<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:turbo="http://turbo.yandex.ru" version="2.0">
<channel>
<title>موسیقی سمنانی - سایت سمنان| پرتال جامع شهرستان سمنان|سمنانه</title>
<link>http://semnanziba.ir/</link>
<language>fa</language>
<description>موسیقی سمنانی - سایت سمنان| پرتال جامع شهرستان سمنان|سمنانه</description>
<generator>DataLife Engine</generator><item turbo="true">
<title>موسیقی زیبای عید نوروز</title>
<guid isPermaLink="true">http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/414-عید-نوروز.html</guid>
<link>http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/414-عید-نوروز.html</link>
<category><![CDATA[موسیقی سمنانی]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sun, 29 Mar 2015 17:46:00 +0430</pubDate>
<description><![CDATA[<div><a href="http://semnanziba.ir/uploads/posts/1427643944_21143158102143135711.jpg" rel="highslide" class="highslide"><img src="http://semnanziba.ir/uploads/posts/thumbs/1427643944_21143158102143135711.jpg" style="float:right;" alt='موسیقی زیبای عید نوروز' title='موسیقی زیبای عید نوروز'  /></a></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>
	<div style="text-align: right"> خواننده: ولی اله شهاب </div> 
	<div style="text-align: right"> نام اثر: نوروز </div> 
	<div style="text-align: right"> آهنگساز: یمین غفاری </div> 
	<div style="text-align: right"> تنظیم کننده: یمین غفاری </div> 
	<div style="text-align: right"> موضوع: عید نوروز </div></div>]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ <div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>
	<div style="text-align: right">
		<div style="text-align: right"> خواننده: ولی اله شهاب </div></div> 
	<div style="text-align: right"> نام اثر: نوروز </div> 
	<div style="text-align: right"> آهنگساز: یمین غفاری </div> 
	<div style="text-align: right"> تنظیم کننده: یمین غفاری </div> 
	<div style="text-align: right"> موضوع: عید نوروز </div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">پخش : <object classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" width="300" height="27" id="Player-5a83de1f997d89aab1c41056db636eed">
				<param name="movie" value="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1427643814_norouz-bakalam.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" />
				<param name="allowFullScreen" value="false" />
				<param name="scale" value="noscale" />
				<param name="quality" value="high" />
				<param name="bgcolor" value="#000000" />
				<param name="wmode" value="opaque" />
				<embed src="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1427643814_norouz-bakalam.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" quality="high" bgcolor="#000000" wmode="opaque" allowFullScreen="false" width="300" height="27" align="middle" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
				</object></div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">دریافت: </div>
	<div style="text-align: right"><br />
		</div></div> ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ <div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>
	<div style="text-align: right">
		<div style="text-align: right"> خواننده: ولی اله شهاب </div></div> 
	<div style="text-align: right"> نام اثر: نوروز </div> 
	<div style="text-align: right"> آهنگساز: یمین غفاری </div> 
	<div style="text-align: right"> تنظیم کننده: یمین غفاری </div> 
	<div style="text-align: right"> موضوع: عید نوروز </div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">پخش : <object classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" width="300" height="27" id="Player-5a83de1f997d89aab1c41056db636eed">
				<param name="movie" value="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1427643814_norouz-bakalam.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" />
				<param name="allowFullScreen" value="false" />
				<param name="scale" value="noscale" />
				<param name="quality" value="high" />
				<param name="bgcolor" value="#000000" />
				<param name="wmode" value="opaque" />
				<embed src="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1427643814_norouz-bakalam.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" quality="high" bgcolor="#000000" wmode="opaque" allowFullScreen="false" width="300" height="27" align="middle" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
				</object></div>
	<div style="text-align: right">&nbsp;</div>
	<div style="text-align: right">دریافت: </div>
	<div style="text-align: right"><br />
		</div></div> ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>میلکا رئیسه،  مورچه رئیس است</title>
<guid isPermaLink="true">http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/333-میلکا-رئیسه،--مورچه-رئیس-است.html</guid>
<link>http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/333-میلکا-رئیسه،--مورچه-رئیس-است.html</link>
<category><![CDATA[موسیقی سمنانی]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Thu, 19 Feb 2015 20:21:03 +0330</pubDate>
<description><![CDATA[<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;" dir="RTL">دِر اِن روزيگاربا بي قـِراري كـُجَه پي بَبو آدَم فِراري</p>
<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;" dir="RTL">دراين روزگار بي قراری آدم از كجا فراری شود</p>
<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;" dir="RTL">كـُجـَه مِزُونه بوريژه وَختی جـِلو تِری ژُو ره مِكه سَختی</p>
<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;" dir="RTL">كجا مي تواند فرار كند وقتی جلو تر از او سختی به راه مي افتد</p>
<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;" dir="RTL">عـُمری هاكـَه كـُو تا بنی ويری ژوری مَنِشـَه نـَكا تـُو ژيری</p>
<div><br />
	</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><img style="float:right;" title="" alt="" src="http://semnanziba.ir/uploads/posts/1423139969_213163_535.jpg" /><br />
	</div>]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ <p dir="RTL">دِر اِن روزيگاربا بي قـِراري كـُجَه
پي بَبو آدَم فِراري</p>
<p dir="RTL">دراين روزگار بي قراری آدم از كجا فراری شود</p>
<p dir="RTL">كـُجـَه مِزُونه بوريژه وَختی
جـِلو تِری ژُو ره مِكه سَختی</p>
<p dir="RTL">كجا مي تواند فرار كند وقتی جلو تر از او سختی به راه مي افتد</p>
<p dir="RTL">عـُمری هاكـَه كـُو تا بنی ويری
ژوری مَنِشـَه نـَكا تـُو ژيری</p>
<p dir="RTL">عمر كن تا كه ناملايات راببينی
بالا نمي روی تو پائين نيفتی</p>
<p dir="RTL">تـَه سَر دَرَه هُوشتـُون حِسابی ديم
ای هو مِتژَن تـَه اَصابی ديم </p>
<p dir="RTL">سرت توي حساب خودت است ناگهان
روي اعصاب تو مي روند </p>
<p dir="RTL">دارينـَه مايه : اون ستـّری شـَه كي باچی بی يا كـُو اِنجـُو هيشـَه</p>
<p dir="RTL">به درخت مي گويد بروآن طرف تر كی گفته
بيایی اين جا فرو بروی</p>
<p dir="RTL">تـُوئَم مُو واري نِدار كـُو اوسار
اِ نجـُو پَس چـِرَه ني يِسته
ويكار</p>
<p dir="RTL">تو هم كه مانند من افسار نداري
پس چرا اين جا بيكار نشسته اي</p>
<p dir="RTL">تـَمبـِلي وگيچـَه كِرچـَه پيشـَه تـَمبـِل يا كـُو بيچه تـُوهَميشـَه</p>
<p dir="RTL">تنبلي را برداشته اي كارخودت قرارداده اي
يا كه هميشه تنبل بوده اي</p>
<p dir="RTL">اِنگاركـُو تـَرَه خـُده بـِساچي
هشكين تـَرَه چي مي چي نِواچي ؟</p>
<p dir="RTL">اِنگار كه خدا براي تو ساخته
هيچ كس به تو هيچ نگفته است ؟</p>
<p dir="RTL">اِنجـُو مُو سري رئين ني يِسته
هشكين نـَزُونا مُو ره دَبِسته</p>
<p dir="RTL">اين جا سر راه من نشسته اي
هيچ كس نتوانسته راه مرا ببندد</p>
<p dir="RTL">سِتِل تـَه مُو پي نـَخـُورچي اِنگار
تا ره كا كـُو بَشـَه مُو دِرِسپار</p>
<p dir="RTL">انگار كه از من اردنگي نخورده اي كه
راه بيفتي و بروي شكايت مرا بكني</p>
<p dir="RTL">پُر واكـَه اَگِه مِگـَه تـَه چينا هَر جا بـِرِسا نـَشا نـَنينا</p>
<p dir="RTL">اگر چينه دانت را مي خواهي پر كني هر جا كه شد نرو و ننشين</p>
<p dir="RTL">هَركين بَنينه بـِه جائي هُوشتـُون
ژُو ژوري بـِبـِرچي قـُبري هُوشتـُون</p>
<p dir="RTL">هركس در جاي خودش بنشيند او منزلت خودش را بالا برده است </p>
<p dir="RTL">پيريش تـَه بَدون با خوارَه زاري
رَد با پَريژُون پي آردي واري</p>
<p dir="RTL">ترا له كنم با خواري و زاري مانند آرد از الك رد شوي</p>
<p dir="RTL">جـَلدي مُو پـِرُون پي اي پَلي شـَه
مُو حالي ني يَه كـُو كي تـَه خويشـَه</p>
<p dir="RTL">زود از مقابلم برو كنار
حاليم نيست كه با چه كسي نسبت داري</p>
<p dir="RTL">اون سَتـّـِري بـِشتي خو تـَه بنون
خـَنده نـَجـِنا ، تـَه بُرمَه
منون</p>
<p dir="RTL">آن طرف تر بايست خوب ترا ببينم نخند ، گريه ترا مي بينم</p>
<p dir="RTL">نـَرِخصا با وائي ، دَس بـِه سازون تـَه جا مگيرون زِمين مِسازون</p>
<p dir="RTL">با باد نرقص من دست به سازم ( همه را مي رقصانم )
ترا بلند مي كنم مي زنم زمين</p>
<p dir="RTL">تـَه ديم مِنينه سيا كله كه
مُو سَر بـِشيچي ژين وگي په كـَه</p>
<p dir="RTL">روي كلاغ هاي سياه مي نشينند از سرو صداي آن ها سرم رفته است</p>
<p dir="RTL">روشـَن ناكِرون تـَه تـَكليف آرو
تـَه دُنيه مني هِرن پي وارو</p>
<p dir="RTL">تكليف ترا امروز روشن نكنم دنيا يت را از فردا وارونه مي بيني</p>
<p dir="RTL">تـَه چـَش اَگِه كـُو خوخو مِننه
اي حـَكيمي گـَل بَشـَه تـَه بنه</p>
<p dir="RTL">چشمت اگر كه خوب خوب نمي بيند برو نزد يك دكتر ترا معاينه كند</p>
<p dir="RTL">مِشناس مُو كي يون ، اَيون اي ميلكا مُو قـَدّي ننا ، ايون كـَسينكا</p>
<p dir="RTL">مرا مي شناسي كي هستم ، يك مورچه هستم
قد مرا مبين ، كوچك هستم</p>
<p dir="RTL">دو هرَه تـَه واري يون حَريفون تـَه واري
ني يون ، اَ دَس بـِه جيفون</p>
<p dir="RTL">دو سه نفر مثل ترا را حريفم مثل تو نيستم ، من دست به جيبم ( خود كفا هستم )</p>
<p dir="RTL">گـُندُوم جا مرون دُو قـَدي هُوشتـُون هَنه
نـَديچـَه مُو زوري مُوشتون</p>
<p dir="RTL">گندمِ دو برابر خو را بلند مي كنم هنوز زور مشت هاي مرا نديده اي</p>
<p dir="RTL">اي پوف كـُو كِرون تـَه مِبـِره وا
يا مِتووِنون اي دَقـَه تـَه نا</p>
<p dir="RTL">يك فوت ترا بكنم باد ترا مي برد يا نخ ترا يك دقيقه مي تابانم</p>
<p dir="RTL">پا زِمين سازون زِمين مِلِرزه
ژيري مِكا اِنجـُوپي شـُمِرزه</p>
<p dir="RTL">پايم را زمين بزنم زمين مي لرزد از
اينجا شهميرزاد مي افتي پائين</p>
<p dir="RTL">نـَه سَر مِمُونه تـَرَه نـَه پائي راست مِنِوايون تـَرَه خـُدائي</p>
<p dir="RTL">نه سر مي ماند براي تو نه پا
خدائي به تو راست نمي گويم </p>
<p dir="RTL">هشكين مُو صِدا طاقت نِداره
خـُده پي گي يچَن مُو پي هاره</p>
<p dir="RTL">صداي مرا هيچ كس طاقت ندارد از خدا خواسته ام از من بگيرد</p>
<p dir="RTL">اَلـُون مُو جـِلودار ني يَه هشكين
كاردي مُو گِنه بيرين مِنه خين</p>
<p dir="RTL">اكنون هيچ كس جلودار من نيست كارد به من بخورد خونم در نمي آيد</p>
<p dir="RTL">تـَه تا مِكِرون هَنون كـُو پارچـَه
اي ، هچي نِوا شانسَه بي يارچـَه</p>
<p dir="RTL">ترا مانند پارچه تا مي كنم
اي ، هيچ نگو شانس آورده اي ( اي : صوتي كه براي بيان
چيزي كه ناگهان به ياد مي آيد )</p>
<p dir="RTL">اَ لـُون مُو ننا اِنجوري غيچون
مُو نـَد يبيچـَه جـِوُون كـُو بيچون</p>
<p dir="RTL">اكنون مرا اين گونه نبين كه لاغر اندام هستم
جوان كه بودم مرا نديده بودي</p>
<p dir="RTL">هشكين مُو سَري رئين مِنِشتا اَ لـُون بـِبيچون ايكـّـَه فِرِشتا</p>
<p dir="RTL">هيچ كس سر راه من نمي ايستاد اكنون
يك فرشته شده ام</p>
<p dir="RTL">كـُشتي مِگيتـَن با هَركي هَرجا
ژُو دَس مووِتـَن يا اِن كـُو ژُو پا</p>
<p dir="RTL">كشتي مي گرفتم با هركس هرجا دستش را مي كندم يا اين كه پايش را</p>
<p dir="RTL">مُو هبتي پي هَمَه مِتِرسن
خـُودي و غـَريبَه مِناپـِرسن</p>
<p dir="RTL">از هيبت من همه مي ترسيدند
خودي و غريبه نمي پرسيدم</p>
<p dir="RTL">ژون گـَله واري دَمپي ماريندَن كـَسين ، مَسينون پي مِناچيندَن</p>
<p dir="RTL">آن ها را مانند گلـّه از جلو جارو مي كردم
كوچك ترها را ازبزرگ ترها جدا نمي كردم</p>
<p dir="RTL">مُو پُنجه جا ديمي هَر دِزاري
دَبا ، دِنِبا هشكي مُو واري</p>
<p dir="RTL">جاي پنجه ئ من روي هر ديوار بود ، نبود هيچ كس مانند من</p>
<p dir="RTL">مُو اِس هَمَه جا بيرين شابابا
مُو مِشناسشون هَركي و هَرجا</p>
<p dir="RTL">اسم من همه جا در رفته بود هر
جا مي رفتي مرا مي شناختند</p>
<p dir="RTL">وَلي چـِه كِرون كـُو دِل رَحيمون
چـِه جوري هيشو مُو گـَل پي اِن نون</p>
<p dir="RTL">ولي چكنم كه دل رحيم هستم چگونه اين نان از گلويم پائين برود</p>
<p dir="RTL">آسته كي مي يون و مِشين آستـَه
هَرچي كو مايون بَزُون كـُو راستـَه</p>
<p dir="RTL">آهسته مي آيم آهسته مي روم هر چه كه مي گويم بدان كه راست است </p>
<p dir="RTL">هوشتـُون زوري رَه مِناكِرون ره هَمِني
بالا هَمِش دَرون ره</p>
<p dir="RTL">با زور خودم راه را باز نمي كنم به خاطر همين مدام در راه هستم</p>
<p dir="RTL">مُو دستي ايـَن پيون پي شاكي
ژون هالي ني يَه اَصلا هِلاكي</p>
<p dir="RTL">دست هايم از پاهايم شاكي هستند اصلا ً متوجه خستگي نيستند</p>
<p dir="RTL">تـَرسي خـُده پي اَگِه نِدِردَن
تـَه اَ ستـَغـُوني واري مِچـِردَن</p>
<p dir="RTL">ترس از خدا اگر نداشتم
ترا مانند استخوان مي چريدم</p>
<p dir="RTL">نـَتِرسا مُو پي و هه نـَلِرزا
كاري نِدارون تـَرَه ، راحِت با</p>
<p dir="RTL">نترس از من ومدام نلرز با تو كاري ندارم راحت باش</p>
<p dir="RTL">اي خوردَه بَنين هِلاك بـِبيچه
واجـِندَه هِلاكي خـُوشـَه ميچه</p>
<p dir="RTL">قدري بنشين خسته شده اي خستگي در كردي به سلامت </p>
<p dir="RTL">مُخـُوس اَگِه كـُو ، مِنين يا مِشتي
لِنگِر نووِنه فـَقِط تـَه كِشتي</p>
<p dir="RTL">مي خوابي اگر كه ، مي نشيني يا مي ايستي
فقط كشتي تو لنگر نيندازد </p>
<p dir="RTL">اَلـُون بـِبيچون اي يَه وَره كـَه
اَ هَرچي مايون تـُو گِل لـَقه كـَه</p>
<p dir="RTL">اكنون يك برّه شده ام من
هرچه مي گويم تو گل لگد كن</p>
<p dir="RTL">تـُوبا چـِه مِكـَه ، هَميشـَه اِ شته
فـَقِط بَلِده كـُو بَكوآ وِشته</p>
<p dir="RTL">تو بگوچه مي كني ، مدام ايستاده اي فقط بلدي جوانه بزني</p>
<p dir="RTL">اي پا تـُو هَمِش دار اِ ني بالا
تـَه كـَش دَره بَضي وَخت دُوخالا</p>
<p dir="RTL">يك پا همش داري به خاطر اين بعضي وقت چوب دو شاخه را درآغوش داري ( منظور زير تنه ئ تو مي
گذارند )</p>
<p dir="RTL">اَگِه مُو ني ياكـّـَه په دارون شـَش پَس
هَرچي مايون مِگي تـُو با چـَش</p>
<p dir="RTL">اگر مرا نگاه كني شش پا دارم پس هرچه مي گويم تو بايد بگويي به چشم ( اطاعت )</p>
<p dir="RTL">هُوشتـُون مِگـَه كـُو با مُو وه اي كـَه
اَصلا مَنِبين اي ، كـَلـَه هي كـَه</p>
<p dir="RTL">خودت را مي خواهي با من يكي كني اصلا
ً يكي نمي شويم ، توي كلـّه ات فرو كن</p>
<p dir="RTL">دُوشاخ كي دارون نـَتِرسا ژون پي اون
سَتِّري بـِشتي ژون پـِرُون پي</p>
<p dir="RTL">دو شاخك دارم ازآن ها نترسي از مقابل آن ها آن طرف تر بايست</p>
<p dir="RTL">زور خلي دارون مِشين تا هَرجا مِنجون مي يارون اي مَلـُقي پا</p>
<p dir="RTL">زور خيلي دارم تا هرجايي مي روم مي
كشم مي آورم يك پاي ملخ را</p>
<p dir="RTL">مُو سُفرَه هَميشـَه رونگ وارونگـَه تـَه سُفره واري ني يَه اي نونگـَه</p>
<p dir="RTL">سفره ئ من هميشه رنگارنگ است مانند سفره ئ تو ننگين نيست</p>
<p dir="RTL">هَنه نـَبيچي وَشـُوني بـِنجون
خاكـَه بَخـُورون ديم ا و سَرِنجون</p>
<p dir="RTL">هنوز نشده است گرسنگي بكشم خاك بخورم روي آن آب سربكشم ( به درخت طعنه مي زند ) </p>
<p dir="RTL">هشكين مَنِگـَن چي مُونده وَختي
كاري ماكِرون اونـَم با سَختي</p>
<p dir="RTL">نمي خواهم هيچ كس چيزي به من بدهد وقتي
كار مي كنم آن هم با سختي</p>
<p dir="RTL">خـُورشيد مه بيرين مِشو تا لـُونـَه
بَزُون ، تـَه حاجي كارين تـَشـُونـَه</p>
<p dir="RTL">خورشيد در مي آيد تا به لانه ئ خود مي رود
بدان ، حاجيت تشنه ئ كار است</p>
<p dir="RTL">جـِلو مِدوني زَندَه وُ مَردَه هشكين
پي نِدارون هچي پردَه</p>
<p dir="RTL">زنده و مرده را مي كشم و مي برم از
هيچ كس هيچ پروا ندارم</p>
<p dir="RTL">اَ ژوري مِشين راستـَه دِزاري دِندُوني دارون اي اَره واري</p>
<p dir="RTL">من ديوار راست را بالا مي روم
دندان دارم مانند ارّه </p>
<p dir="RTL">به غري اِني صه بـِره دارون كاري بَكه ژون مِشين مي يارون</p>
<p dir="RTL">به غير از اين صد برادر دارم كاري پيش آيد آن ها را مي آورم</p>
<p dir="RTL">قومَه خويشي دارون با اِشاره آ دَم مُوكـُوشـَن ، تـُو كـُو اي داره</p>
<p dir="RTL">قوم و خويش دارم با اشاره آدم مي كشند تو كه يك درخت هستي ( نوعي مورچه كه در
استراليا يافت مي شود و نيش زهر آگيني دارد كه موجب مرگ انسان مي شود . ضمناً از مقابل انسان فرار نمي كند بلكه با بلند كردن دو پاي جلوئي خود جبهه
مي گيرد ) </p>
<p dir="RTL">تـُو بـِشتي هَمِش دَستي هِوا كـَه
هه عالـَم و آدَمي صِدا كـَه </p>
<p dir="RTL">تو بايست و مدام دست هايت را سمت آسمان بگير
مدام دنيا و آدم ها را صدا بزن</p>
<p dir="RTL">تـَه گـَل چاكِنـَن اي چـِكه كه او
بَلكي
كـُوهيكه تـَه جون پي اِ ن تو</p>
<p dir="RTL">يك قطره ئ آب در گلويت بچكانند اين تبي كه به جانت افتاده است بلكه فروكش كند </p>
<p dir="RTL">اِنجور كـُو منون ، اووين اَسيره هَمِش دا
ماكـَه كـُو او تـَه گيره</p>
<p dir="RTL">اين جوركه مي بينم اسير آب هستي مدام دعا مي كني كه آب گيرت بيايد</p>
<p dir="RTL">دِمِنِربينون تـَه ديم پي اِن او هَرچي تـَه دِلي مِگي وه واخو</p>
<p dir="RTL">اين آب را از روي تونمي بندم هرچه دلت مي خاهد بخور</p>
<p dir="RTL">تـَه وَلگي چـِه جوري دِرِويچـَه
نِصوي كـُو زِمين وچـَه بـِريچـَه</p>
<p dir="RTL">برگ هايت را چگونه آويزان كرده اي نيمي از آن را كه روي زمين ريخته اي</p>
<p dir="RTL">هُوشتـُون وَچونـَه پي يِر جـِني يه
مِفـَم هِكاتي ؟ تـُو سِمِني يه ؟</p>
<p dir="RTL">براي بچه هاي خودت نامادري هستي حرف
مي فهمي ؟ تو سمناني هستي ؟</p>
<p dir="RTL">تـَه شاخه چـِرَه هيلا واكِرچـَه
راس بـِشتي مُو گـَل ، حـَيا كـُو بـِرچـَه</p>
<p dir="RTL">شاخه هايت را چرا از هم گشوده اي
درست بايست ، حيا را چه كرده اي</p>
<p dir="RTL">تـَه يه نـَدشون تـَه مَستِري رَه
سلام هاكـَه ، حفي جـَه خـَري رَه</p>
<p dir="RTL">به ياد تو نداده اند به بزرگ خودت سلام كني ، حيف جو براي خر</p>
<p dir="RTL">اَصلا بَلِده تـُو حال و احوا ل اَ تـَه يه مِدون بي يا مُو دِمبال</p>
<p dir="RTL">اصلاً بلدي احوال پرسي كني من به تو ياد مي دهم پشت سر من بيا</p>
<p dir="RTL">هَركين تـَرَه بات چـِطوره خوره با قرباني تـَه تـُو با چـِطوره</p>
<p dir="RTL">هركس به تو گفت چطوري خوبي بگو قربان تو بگو تو چطوري</p>
<p dir="RTL">باتش كـُو بَفِر با مُو اِشاره
اَلِكي با : سيوائي نِداره</p>
<p dir="RTL">گفت كه بفرما با اشاره ئ من الكي بگو : جدائي ندارد</p>
<p dir="RTL">تـَه خـُوشِميچي كـُو مُفتي مُفتي
چي تـَه يه مِدون چي ، نـَه
كـُلـُوفتي</p>
<p dir="RTL">خوشت آمده است كه مفت مفت چيزي يادت
مي دهم كه چيزباشد نه كه حرف هاي متلك گونه </p>
<p dir="RTL">عاشـُق بـِبيچه ؟ تـَه بَخت تا واشو
اِنجور چيزايي تـَه سَر مِناشو</p>
<p dir="RTL">عاشق شده اي ؟ تا بخت تو باز شود اين
جور چيز ها سرت نمي شود</p>
<p dir="RTL">مي يون تـَه عاريسي سَرَه سينـَه
تا او بي يارون هليم كِشينـَه</p>
<p dir="RTL">سراسيمه به عروسي تو مي آيم تا
با آب كش آب بياورم</p>
<p dir="RTL">هُوشتـُون گـَلِكي هِكاتي ماكـَه
تـَه زورمه مُوگـَل تـَه آلـَه واكـَه</p>
<p dir="RTL">پيش خودت حرف مي زني زورت مي آيد نزد من دهانت را باز كني</p>
<p dir="RTL">بيلينگِسي يَه تـَه سينـَه سازون
تـَه كاري هَمَن اَلـُون بـِسازون ؟</p>
<p dir="RTL">تلنگري به سينه ئ تو بزنم كارت را هم اكنون بسازم<span dir="LTR"></span></p>
<p dir="RTL">بیرین نی یارا مُو کـُفری بنی
بَد خورَه ای وَخ بَتـِّری منی</p>
<p dir="RTL">ببین کفر مرا در نیاور بد خوب است یک وقت بد تر می بینی </p>
<p dir="RTL">مُو دَس پي مِگـَه اَگـَه خِلاص با
با كـُو كي پيره اَگـَه تـُو راس ما</p>
<p dir="RTL">اگر از دست من مي خواهي خلاص شوي
بگوكه پسرچـِه كسي هستي اگرتـُوراست مي گوئي</p>
<p dir="RTL">مني روزيگار چـِه وازي داره بَرَه بُوني پي مُورَه مواره</p>
<p dir="RTL">مي بيني روزگار چه بازي هايي دارد از
در و ديوار برايم مي بارد</p>
<p dir="RTL">مُو مه مَلِكا ، اَ ژين اي پيرون
اِنجـُو اِنجوري تـَه دَستي گيرون</p>
<p dir="RTL">مادرم ملكه ، من يكي از پسر هايش هستم
اينجا اين گونه در دست هاي تو گرفتارم</p>
<p dir="RTL">تـَه مار ناكِره تـَه وِل واكِرچي
اَصلا با بنون نـَنا تـَه دِرچي</p>
<p dir="RTL">مادرت نكند ترا رها كرده است اصلا ً بگو ببينم مادر داشته اي</p>
<p dir="RTL">تـَه سِجـِل كوئـَه هَنه ناگيچـَه تـَپَه ناكِره تـَئي واگيچـَه</p>
<p dir="RTL">شناسنامه ات كو هنوز نگرفته اي نكند چيزي زير سرت داري</p>
<p dir="RTL">خـَف كِرچـَه اي جا ، مَنِشـَه جائي
مِگـَه نـَمُونه تـَه جائي پائي</p>
<p dir="RTL">كمين كرده اي دريك جا ، جائي نمي روي
مي خواهي رد پايت جائي نماند</p>
<p dir="RTL">نوريت با كي يَه پي مُو رَه راس با
با راستي مِزُون مُو پي خِلاص با</p>
<p dir="RTL">از خانه فرار نكرده باشي بمن راست بگو با راستي مي تواني از من رهائي يابي</p>
<p dir="RTL">نـَفِس نِدار هاكـَه هش كاري كـُو
وِنگـُونـَه نـَخورچـَه اِنگاري كـُو</p>
<p dir="RTL">نفس نداري هيچ كاري بكني انگار بادمجان نخورده اي </p>
<p dir="RTL">اَ شـَكـَه دارون كـُو سِمِني با
ايه اَگِه كـُو اي چي مي چي با</p>
<p dir="RTL">من شك دارم كه سمناني باشي اگركه
تو هستي چيزي بگو</p>
<p dir="RTL">اِن گـُونگـَه مِگي اي لاغِري كـُو
نِوا ، مِفِمون اَ آخِري كـُو</p>
<p dir="RTL">اين راه آب كه يك لاغر مي خواهد نگو ، من آخر كه مي فهمم</p>
<p dir="RTL">دام دام ، دارادام ، دادام دادام ، دام
هِكات ناكِرا تـُو لام پي تا كام</p>
<p dir="RTL">دام دام ، دارادام ، دادام دادام ، دام (اصوات بي معني ) حرف نزن تو از لام تا كام</p>
<p dir="RTL">چـِه حالي داره عالـَمي مَستي
وَلي مست ني يون لولون تـَه دَستي</p>
<p dir="RTL">عالم مستي چه حالي دارد ولي مست نيستم سرحال وشنگولم هستم</p>
<p dir="RTL">تـَه جُرعِتي پي مُو خـُوشِميچي
هَركين با ژُو زَهرَه بـِشا بيچي</p>
<p dir="RTL">از جرعت تو خوشم آمده است هركس
بود زهره اش آب شده بود</p>
<p dir="RTL">هَمِني بالا مِگـَن تـَه بـِپّون
هركين بو بـِه جُز تـَه ، حفـَه
اِ ن نون</p>
<p dir="RTL">به خاطر همين مي خواهم ملاحظه ترا
بكنم به غير از تو هركس باشد حيف اين نان</p>
<p dir="RTL">هَمِنجـُو دَبا هاده اِجارَه تـَه كاري مِگـَن بَبو كـُو
چارَه</p>
<p dir="RTL">همين جا بمان اجاره بده
كارِ تو مي خواهي كه چاره شود</p>
<p dir="RTL">چوخـَط مَنِگي تـَه تونـَه اِشتـَه
سالي دُوكيسه گـُندُوم بـِرِشتـَه</p>
<p dir="RTL">چوب خط لازم نيست تنه ئ تو هست سالي
دو كيسه گندم بو داده</p>
<p dir="RTL">دَس دَس نـَكِرا وُ با قـَبيلـَه دَبَـّه نـَكِرا اِن هَما
كيلـَه</p>
<p dir="RTL">وقت تلف نكن بگو قبول است دبه نكن ( زيرقرار نزن ) اين قرار ما باشد</p>
<p dir="RTL">اِمضا بَلِده ؟ اِ نگـُشتـَه موكـّا ؟ هَركاري
ماكـَه ركه با دوكا</p>
<p dir="RTL">امضاء بلدي ، انگشت مي زني هركار مي كني زود باش شروع كن</p>
<p dir="RTL">دِنبال كِچي مُوكاري تـَه بالا
چَرخي هَما شانسين كِچي چالا</p>
<p dir="RTL">كار من به خاطر تو عقب افتاده است
چرخ شانس من توي چاله افتاده است</p>
<p dir="RTL">تـَخته بَشورَن آرو مُو اِقبال اَلـُون ره مِكـَن صه من مُو دِنبال</p>
<p dir="RTL">اقبال مرا آمروز روي تخته بشورند ( شبيه مورده شور ببرد )
اكنون صد نفر دمبال من راه مي افتند</p>
<p dir="RTL">اِنگار مِكِرون آرو دِواشچـَن
طِلائَه مُو وَخت كـُو تـَرَه واشچن </p>
<p dir="RTL">خيال مي كنم امروز را باخته ام وقت من طلا است براي تو گذاشته ام </p>
<p dir="RTL">هِكات ناكِرا مُو سَر مِناشو
كاري ناكِرا مُو آلـَه واشو</p>
<p dir="RTL">حرف نزن سرم نمي شود كاري نكن دهانم باز شود </p>
<p dir="RTL">ويكار تـَه واري هَرچي بَريسه اِن
بَزون مِگي ، ميلكا رئيسه</p>
<p dir="RTL">بيكارِ مانند توهرچه بريسد ( منظور هرچه بگويد يا بكند )
اين را بايد بداني ، مورچه رئيس است</p>
<p dir="RTL">دارَه مِمُونه كـُو چي چي بايه وتِري ني يَه هچي نِوايه</p>
<p dir="RTL">درخت مي ماند كه چه بگويد بهتر نيست كه هيچ نگويد</p>
<p dir="RTL">ژين كاسه كـَه پيسَه خالي وارزه ژين دَستونـَه هچي حِني نارزه</p>
<p dir="RTL">بداست كه كاسه ئ اورا خالي بگذارد براي دست هاي او هيچ حنا نگذارد</p>
<p dir="RTL">فِكري ماكِره و ژين وَرِنداز
بـِساط هَمِنـَه هَرجائي بو باز</p>
<p dir="RTL">فكري مي كند و او را ورانداز همين بساط است هرجائي باشد باز</p>
<p dir="RTL">هَركاري نِدِربيش اي جوآبي اي وَخ
مي ياره تـَرَه خِرابي</p>
<p dir="RTL">هركاري يك جوابي نداشته باشد يك وقت
براي تو خرابي ببار مي آورد</p>
<p dir="RTL">هَر كاري اَگِر تِقاص نِدِربيش
رَد خـُور نِداره يا ماته يا كيش</p>
<p dir="RTL">هر كار اگر قصاص نداشته باشد رد
خور ندارد يا مات مي شوي يا كيش</p>
<p dir="RTL">گـَژدُومي مِگي كِرد تـَئي پائي
نـَه دِمِگِزه اِن تـَه اي جائي</p>
<p dir="RTL">عقرب را بايد زير پا كرد وگر نه اين يك جاي ترا نيش مي زند</p>
<p dir="RTL">او كـَزو كِره ژين دِنِبـِستا
دَمپي مِبـِره اي وَخ تـَه پَستا</p>
<p dir="RTL">آب رخنه كند آن را نبندي يك وقت همه ئ پس انداز ترا مي برد </p>
<p dir="RTL">دارَه ژينـَه مايه كـُو : كـَسينكا تـَه سُفرَه نـَديچي هشكين هجا</p>
<p dir="RTL">درخت به او مي گويد كه : كوچولو سفره ئ تو را هيچ كس هيچ كجا نديده است</p>
<p dir="RTL">اِنـَه ا وني كيسَه دَس بـِه جيفه مُفتِي بو كـُو هـَمَه فـَن حَريفه</p>
<p dir="RTL">از كيسه ئ اين و آن دست به جيب هستي
مفت باشد كه همه فن حريف هستي</p>
<p dir="RTL">دِكارچـَه نـَه وُ نـَه او بـِدارچـَه تيژ واكِرچـَه دارا جا بي يارچـَه </p>
<p dir="RTL">نه كاشته اي و نه آبياري كرده اي داس خود را تيز كرده اي ظرف آورده اي </p>
<p dir="RTL">تاوَختي مُخو اِنـَه ا وني پي
كـَمي مِني يار تـَه زِفـُوني پي</p>
<p dir="RTL">تا وقتي از اين و آن مي خوري از زبانت كم نمي آوري</p>
<p dir="RTL">دُنیا تـَرَه ای مَسین کِلینـَه دَردی اَگِه دِربیت تـَه
تِلینـَه</p>
<p dir="RTL">دنیا برای تو یک اجاق بزرگ است دردی
اگر داشته باشی درد شکم است </p>
<p dir="RTL">دُزدي كـُو مايه دُزدي بَگيرين دَنين
مِنينه صاب كي يَه بيرين </p>
<p dir="RTL">دزدي كه مي گويد : دزد را بگيريد داخل مي نشيند صاحب خانه بيرون</p>
<p dir="RTL">پَشي واكـَه ورهَرچي بـِرِشچـَه
وَسَه تا اِسَه هَرچي دِگِشچـَه</p>
<p dir="RTL">بردارپس كن هرچه ريسيده اي بس است تا حالا هرچه گزيده اي</p>
<p dir="RTL">خـَطـّي و نِشـُوني دِمِكـَه دار
پَرته زَندِگي پي خلي اِ نگار</p>
<p dir="RTL">داري خط و نشان مي كشي( تهديد مي كني ) از زندگي انگار كه خيلي پرتي </p>
<p dir="RTL">اِن تيشـَه وُ اِن ريشـَه وُ اِ ن تـُو بنون چـِه مِكـَه بي يا بووَن مُو</p>
<p dir="RTL">اين تيشه و اين ريشه و اين تو ببينم چه مي كني بيا مرا بينداز</p>
<p dir="RTL">وِشتا يَني تازِگي ، جـِوُوني
وِشتا يَني كـُو، بَشـَه وَشـُوني</p>
<p dir="RTL">جوانه يعني تازگي ، جواني جوانه يعني كه برو گرسنگي</p>
<p dir="RTL">سلام ماكِره هَركي وارِد با
اِن چيزايي كـُو مِگي وارِد با</p>
<p dir="RTL">سلام مي كند هركه وارد شد اين چيز ها را كه بايد بداني</p>
<p dir="RTL">خاكـَه وُ هِوا وُ او وُ اِ ن نور
وَختي دِ نِبين تـُو دار كـُمُون
زور</p>
<p dir="RTL">خاك و هوا وآب و اين نور اگر
نباشند تو كدام زور را داري</p>
<p dir="RTL">اَگِه په وَري بو ، گوشـَه خيزَه با اِ ن
هَمَه په يون چـِرَه هيزَه</p>
<p dir="RTL">اگر از جهت پا باشد ، هزار پا با اين همه پا چرا ترسو است</p>
<p dir="RTL">يا شاخ وَري بو گا شاخ بـِديچـَه نـَديچـَه تـَه ماستي كيسَه ريچـَه</p>
<p dir="RTL">يا از جهت شاخ باشد شاخ گاو را ديده اي
هنوز نديده ماستت را كيسه كرده اي </p>
<p dir="RTL">هَروَخت بَنينون خلي بـِه باري اون وَخت دُوخالا مه كـُو مُو ياري</p>
<p dir="RTL">هروقت شاخه هاي من خيلي ميوه دارند
آن وقت دوشاخه مي آيد كه مرا ياري كند ( زير شاخه ها قرار مي دهند تا به
خاطر سنگيني ميوه نشكنند )</p>
<p dir="RTL">دار دار نِدارون هَمِش تـَه واری
سَرژوری دَرَه ، مُو دِل بـِه کاری</p>
<p dir="RTL">مدام مانند تو هیاهو ندارم
سرم سمت بالا ، دلم به کار مشغول است<span dir="LTR"></span></p>
<p dir="RTL">اي او ماخارون و هَرچي دارون هَركين گي يابو ژُورَه مي يارون</p>
<p dir="RTL">يك آب مي خورم و هرچه دارم هركس بخواهد براي او مي آورم</p>
<p dir="RTL">خـُودي ، غـَريبَه مُورَه
نِداره قِسمت ، كي وره مُو وَر بي ياره</p>
<p dir="RTL">خودي ، غريبه براي من ندارد قسمت ، چه كسي را بردارد به جانب من بياورد</p>
<p dir="RTL">مُو ميوَه و شاخه وُ مُو تونـَه
مُو
وَلگي و ريشـَه كومُو جونـَه</p>
<p dir="RTL">ميوه من و شاخه ها و تنه ئ من برگ هاي من و ريشه كه جان من است</p>
<p dir="RTL">هَركين گي يابو مادون دودَستي شـُكري رَه دَرَن ژوري مُودَستي</p>
<p dir="RTL">هركس بخواهد دودستي تقديم مي كنم به خاطر شكر دست هايم بالا است</p>
<p dir="RTL">خـِدمِت بـِه خـُده كـُو بي ني يازَه
ژُو
خـَلقي رَه هاكـَه اِن اي رازَه</p>
<p dir="RTL">خدمت به خدائي كه بي نياز است به مخلوقات او بكن اين يك راز است</p>
<p dir="RTL">مِگي تـُو بَزُون و ا و سَرِندُون
نـَه كـُو بَزُونـَن پاكـّي
پيِندُون</p>
<p dir="RTL">تو بايد بداني و او در بالاسر
نه كه همه بدانند در اين پائين</p>
<p dir="RTL">اِن دَست اَگـَه ماده ننه اون دَست
اي هاده اَگِه ماگي ژُو جا شـَصت</p>
<p dir="RTL">اين دست اگرمي دهد آن دست نبيند اگر
يكي بدهي شصت برابر جاي آن مي گيري</p>
<p dir="RTL">هادت كـُو مِبا تـُو اي بـِهِشتي
پاك مابو تـَه پي دُنيه پَلِشتي</p>
<p dir="RTL">اگردادي كه تو يك بهشتي مي شوي ناپاكي دنيا از تو زدوده مي شود</p>
<p dir="RTL">اِسَه مُورَه با بنون چـِه كِرچـَه هچي
هاده چـَه كـُو هه بـِبـِرچـَه </p>
<p dir="RTL">حالا به من بگو كه چه كرده اي هيچ چيز داده اي كه مدام برده اي</p>
<p dir="RTL">حِكمِتي خـُده رَه نِوا نـُونگـَه
تـَه دِل ناكِره تـَه پوستي روُونگـَه</p>
<p dir="RTL">به حكمت خدا نگو ننگ نكند دل تو هم رنگ پوست تو است</p>
<p dir="RTL">روشـَن اَگـِه ني يه پَس تاريكه
تـَه دِل خـُوشـَه كـُو كـَمِر
باريكه</p>
<p dir="RTL">روشن اگر نيستي پس تاريكي دلت خوش است كه كمر باريكي</p>
<p dir="RTL">دَستي كـُو نـَبو ژُو كاري خِدمت
خـُورشيدي واري بي مُزد و مِنـِّت</p>
<p dir="RTL">دستي كه كار آن خدمت نباشد
مانند خورشيد بي مزد و منـّت ( نباشد )</p>
<p dir="RTL">سيسكـَه مِمُونه سِراسُوني ديم جونگي كـُو مِنينه آسُوني ديم</p>
<p dir="RTL">به گياه انگل مي ماند روي ريحان زنگاري كه روي آهن مي نشيند</p>
<p dir="RTL">زَندَه زَندَه ئَ با اِنـَه اوني نـَه كـُو زَندَه با اي تِكـَه
نوني</p>
<p dir="RTL">زنده با اين و آن زنده است
نه كه با يك تكـّه نان زنده باشد</p>
<p dir="RTL">اي يَه چـِله كـَه ، بني اَگِر دار
هُوشتـُون شووي تاري رَه ني يادار</p>
<p dir="RTL">يك چراغ ، ببين اگر داري
براي شب تار خودت نگهدار</p>
<p dir="RTL">مِنجي و مِبـِر پَتي و كالي
بيچارَه مِكـَه صاحِبي مالي</p>
<p dir="RTL">پخته و كال را مي كشي و مي بري صاحب
مال را بيچاره مي كني</p>
<p dir="RTL">سازي كـُو مِجَن تـُو سُورِنايه
اون سَر پي مِجَن دار ، اِشتِبايه</p>
<p dir="RTL">سازي كه تو مي زني سورنا است
دارياز آن سر مي زني ، در اشتباهي</p>
<p dir="RTL">مِگي تـَرَه بَري بـِسته واشو
حِلال و حَرُوم تـَه سَر مِناشو</p>
<p dir="RTL">براي تو در بسته بايد باز شود حلال و حرام سرت نمي شود </p>
<p dir="RTL">فـَقِط بَلِده تـَه آ لـَه واكـَه هَرجا بـِرِسا هِكاتي هاكـَه</p>
<p dir="RTL">فقط بلدي دهانت را باز كني هر
جا رسيد حرف بزني</p>
<p dir="RTL">مُو سَر بـِشيچي تـَه وات واتون پي دِل دَردي يِما تـَه هكاتون پي</p>
<p dir="RTL">سرم از بهانه جويي هاي تو رفت از صحبت هاي تو دلم به درد آمد</p>
<p dir="RTL">اِن آستـُونِکـَه دِمبالـَه داره آرُوم مِنابو دِل نالـَه داره</p>
<p dir="RTL">این داستان دمباله دارد دل آرام نمی گیرد ناله دارد</p>
<p dir="RTL">تـَه دَس پي دارون مِبين هِوائي مُو چـَشي دارَن مِشين سياهي</p>
<p dir="RTL">ازدست تو دارم هوائي مي شوم ( ديوانه مي شوم ) چشم هايم دارند سياهي مي روند </p>
<p dir="RTL">ميلكا اِنجوري كي بـِد يبا با اِنجور
هِكاتي كي بـِشنوآ با</p>
<p dir="RTL">مورچه اين جوري كي ديده بود صحبت هاي اين گونه را كه شنيده بود</p>
<p dir="RTL">عِشق و عاشـُقي و دارَه هشوَخت سيوا
نـَبيچـَن ، هُوم ماسه يَن سَخت</p>
<p dir="RTL">عشق و عاشقي و درخت هيچ وقت جدا نبوده اند ، سخت به هم چسبيده اند </p>
<p dir="RTL">اَ كـُو دِنِبين زَندِگي لِنگـَه دُنيا
با وُجودي مُو قـَشِنگـَه</p>
<p dir="RTL">من كه نباشم زندگي لنگ است دنيا با وجود من زيبا است </p>
<p dir="RTL">چـُندي مُخـُورَن نون مُو دِمُون پي
خـُدا مِزُونه ، ناپـِرسا ژون پي</p>
<p dir="RTL">چند نفر از دامن من نان مي خورند خدا مي داند ، از آن ها نپرس</p>
<p dir="RTL">هشكين نِداره مُو واري كاري تاجي
اِن زِميني يَني داري</p>
<p dir="RTL">هيچ كس كار مانند من ندارد تاج اين زمين يعني درختان</p>
<p dir="RTL">بـِهِشت پي مِگـَه نِشوني ، دارَه
دِكارو بني تـُو ژين اِشارَه </p>
<p dir="RTL">درختان از بهشت دارند نشاني بكاري گر ،اشاراتش بداني</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL">رحيم –
معماريان</p>
<p dir="RTL">ارديبهشت
1392</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL"><span dir="LTR"></span></p>
<div></div> ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ <p dir="RTL">دِر اِن روزيگاربا بي قـِراري كـُجَه
پي بَبو آدَم فِراري</p>
<p dir="RTL">دراين روزگار بي قراری آدم از كجا فراری شود</p>
<p dir="RTL">كـُجـَه مِزُونه بوريژه وَختی
جـِلو تِری ژُو ره مِكه سَختی</p>
<p dir="RTL">كجا مي تواند فرار كند وقتی جلو تر از او سختی به راه مي افتد</p>
<p dir="RTL">عـُمری هاكـَه كـُو تا بنی ويری
ژوری مَنِشـَه نـَكا تـُو ژيری</p>
<p dir="RTL">عمر كن تا كه ناملايات راببينی
بالا نمي روی تو پائين نيفتی</p>
<p dir="RTL">تـَه سَر دَرَه هُوشتـُون حِسابی ديم
ای هو مِتژَن تـَه اَصابی ديم </p>
<p dir="RTL">سرت توي حساب خودت است ناگهان
روي اعصاب تو مي روند </p>
<p dir="RTL">دارينـَه مايه : اون ستـّری شـَه كي باچی بی يا كـُو اِنجـُو هيشـَه</p>
<p dir="RTL">به درخت مي گويد بروآن طرف تر كی گفته
بيایی اين جا فرو بروی</p>
<p dir="RTL">تـُوئَم مُو واري نِدار كـُو اوسار
اِ نجـُو پَس چـِرَه ني يِسته
ويكار</p>
<p dir="RTL">تو هم كه مانند من افسار نداري
پس چرا اين جا بيكار نشسته اي</p>
<p dir="RTL">تـَمبـِلي وگيچـَه كِرچـَه پيشـَه تـَمبـِل يا كـُو بيچه تـُوهَميشـَه</p>
<p dir="RTL">تنبلي را برداشته اي كارخودت قرارداده اي
يا كه هميشه تنبل بوده اي</p>
<p dir="RTL">اِنگاركـُو تـَرَه خـُده بـِساچي
هشكين تـَرَه چي مي چي نِواچي ؟</p>
<p dir="RTL">اِنگار كه خدا براي تو ساخته
هيچ كس به تو هيچ نگفته است ؟</p>
<p dir="RTL">اِنجـُو مُو سري رئين ني يِسته
هشكين نـَزُونا مُو ره دَبِسته</p>
<p dir="RTL">اين جا سر راه من نشسته اي
هيچ كس نتوانسته راه مرا ببندد</p>
<p dir="RTL">سِتِل تـَه مُو پي نـَخـُورچي اِنگار
تا ره كا كـُو بَشـَه مُو دِرِسپار</p>
<p dir="RTL">انگار كه از من اردنگي نخورده اي كه
راه بيفتي و بروي شكايت مرا بكني</p>
<p dir="RTL">پُر واكـَه اَگِه مِگـَه تـَه چينا هَر جا بـِرِسا نـَشا نـَنينا</p>
<p dir="RTL">اگر چينه دانت را مي خواهي پر كني هر جا كه شد نرو و ننشين</p>
<p dir="RTL">هَركين بَنينه بـِه جائي هُوشتـُون
ژُو ژوري بـِبـِرچي قـُبري هُوشتـُون</p>
<p dir="RTL">هركس در جاي خودش بنشيند او منزلت خودش را بالا برده است </p>
<p dir="RTL">پيريش تـَه بَدون با خوارَه زاري
رَد با پَريژُون پي آردي واري</p>
<p dir="RTL">ترا له كنم با خواري و زاري مانند آرد از الك رد شوي</p>
<p dir="RTL">جـَلدي مُو پـِرُون پي اي پَلي شـَه
مُو حالي ني يَه كـُو كي تـَه خويشـَه</p>
<p dir="RTL">زود از مقابلم برو كنار
حاليم نيست كه با چه كسي نسبت داري</p>
<p dir="RTL">اون سَتـّـِري بـِشتي خو تـَه بنون
خـَنده نـَجـِنا ، تـَه بُرمَه
منون</p>
<p dir="RTL">آن طرف تر بايست خوب ترا ببينم نخند ، گريه ترا مي بينم</p>
<p dir="RTL">نـَرِخصا با وائي ، دَس بـِه سازون تـَه جا مگيرون زِمين مِسازون</p>
<p dir="RTL">با باد نرقص من دست به سازم ( همه را مي رقصانم )
ترا بلند مي كنم مي زنم زمين</p>
<p dir="RTL">تـَه ديم مِنينه سيا كله كه
مُو سَر بـِشيچي ژين وگي په كـَه</p>
<p dir="RTL">روي كلاغ هاي سياه مي نشينند از سرو صداي آن ها سرم رفته است</p>
<p dir="RTL">روشـَن ناكِرون تـَه تـَكليف آرو
تـَه دُنيه مني هِرن پي وارو</p>
<p dir="RTL">تكليف ترا امروز روشن نكنم دنيا يت را از فردا وارونه مي بيني</p>
<p dir="RTL">تـَه چـَش اَگِه كـُو خوخو مِننه
اي حـَكيمي گـَل بَشـَه تـَه بنه</p>
<p dir="RTL">چشمت اگر كه خوب خوب نمي بيند برو نزد يك دكتر ترا معاينه كند</p>
<p dir="RTL">مِشناس مُو كي يون ، اَيون اي ميلكا مُو قـَدّي ننا ، ايون كـَسينكا</p>
<p dir="RTL">مرا مي شناسي كي هستم ، يك مورچه هستم
قد مرا مبين ، كوچك هستم</p>
<p dir="RTL">دو هرَه تـَه واري يون حَريفون تـَه واري
ني يون ، اَ دَس بـِه جيفون</p>
<p dir="RTL">دو سه نفر مثل ترا را حريفم مثل تو نيستم ، من دست به جيبم ( خود كفا هستم )</p>
<p dir="RTL">گـُندُوم جا مرون دُو قـَدي هُوشتـُون هَنه
نـَديچـَه مُو زوري مُوشتون</p>
<p dir="RTL">گندمِ دو برابر خو را بلند مي كنم هنوز زور مشت هاي مرا نديده اي</p>
<p dir="RTL">اي پوف كـُو كِرون تـَه مِبـِره وا
يا مِتووِنون اي دَقـَه تـَه نا</p>
<p dir="RTL">يك فوت ترا بكنم باد ترا مي برد يا نخ ترا يك دقيقه مي تابانم</p>
<p dir="RTL">پا زِمين سازون زِمين مِلِرزه
ژيري مِكا اِنجـُوپي شـُمِرزه</p>
<p dir="RTL">پايم را زمين بزنم زمين مي لرزد از
اينجا شهميرزاد مي افتي پائين</p>
<p dir="RTL">نـَه سَر مِمُونه تـَرَه نـَه پائي راست مِنِوايون تـَرَه خـُدائي</p>
<p dir="RTL">نه سر مي ماند براي تو نه پا
خدائي به تو راست نمي گويم </p>
<p dir="RTL">هشكين مُو صِدا طاقت نِداره
خـُده پي گي يچَن مُو پي هاره</p>
<p dir="RTL">صداي مرا هيچ كس طاقت ندارد از خدا خواسته ام از من بگيرد</p>
<p dir="RTL">اَلـُون مُو جـِلودار ني يَه هشكين
كاردي مُو گِنه بيرين مِنه خين</p>
<p dir="RTL">اكنون هيچ كس جلودار من نيست كارد به من بخورد خونم در نمي آيد</p>
<p dir="RTL">تـَه تا مِكِرون هَنون كـُو پارچـَه
اي ، هچي نِوا شانسَه بي يارچـَه</p>
<p dir="RTL">ترا مانند پارچه تا مي كنم
اي ، هيچ نگو شانس آورده اي ( اي : صوتي كه براي بيان
چيزي كه ناگهان به ياد مي آيد )</p>
<p dir="RTL">اَ لـُون مُو ننا اِنجوري غيچون
مُو نـَد يبيچـَه جـِوُون كـُو بيچون</p>
<p dir="RTL">اكنون مرا اين گونه نبين كه لاغر اندام هستم
جوان كه بودم مرا نديده بودي</p>
<p dir="RTL">هشكين مُو سَري رئين مِنِشتا اَ لـُون بـِبيچون ايكـّـَه فِرِشتا</p>
<p dir="RTL">هيچ كس سر راه من نمي ايستاد اكنون
يك فرشته شده ام</p>
<p dir="RTL">كـُشتي مِگيتـَن با هَركي هَرجا
ژُو دَس مووِتـَن يا اِن كـُو ژُو پا</p>
<p dir="RTL">كشتي مي گرفتم با هركس هرجا دستش را مي كندم يا اين كه پايش را</p>
<p dir="RTL">مُو هبتي پي هَمَه مِتِرسن
خـُودي و غـَريبَه مِناپـِرسن</p>
<p dir="RTL">از هيبت من همه مي ترسيدند
خودي و غريبه نمي پرسيدم</p>
<p dir="RTL">ژون گـَله واري دَمپي ماريندَن كـَسين ، مَسينون پي مِناچيندَن</p>
<p dir="RTL">آن ها را مانند گلـّه از جلو جارو مي كردم
كوچك ترها را ازبزرگ ترها جدا نمي كردم</p>
<p dir="RTL">مُو پُنجه جا ديمي هَر دِزاري
دَبا ، دِنِبا هشكي مُو واري</p>
<p dir="RTL">جاي پنجه ئ من روي هر ديوار بود ، نبود هيچ كس مانند من</p>
<p dir="RTL">مُو اِس هَمَه جا بيرين شابابا
مُو مِشناسشون هَركي و هَرجا</p>
<p dir="RTL">اسم من همه جا در رفته بود هر
جا مي رفتي مرا مي شناختند</p>
<p dir="RTL">وَلي چـِه كِرون كـُو دِل رَحيمون
چـِه جوري هيشو مُو گـَل پي اِن نون</p>
<p dir="RTL">ولي چكنم كه دل رحيم هستم چگونه اين نان از گلويم پائين برود</p>
<p dir="RTL">آسته كي مي يون و مِشين آستـَه
هَرچي كو مايون بَزُون كـُو راستـَه</p>
<p dir="RTL">آهسته مي آيم آهسته مي روم هر چه كه مي گويم بدان كه راست است </p>
<p dir="RTL">هوشتـُون زوري رَه مِناكِرون ره هَمِني
بالا هَمِش دَرون ره</p>
<p dir="RTL">با زور خودم راه را باز نمي كنم به خاطر همين مدام در راه هستم</p>
<p dir="RTL">مُو دستي ايـَن پيون پي شاكي
ژون هالي ني يَه اَصلا هِلاكي</p>
<p dir="RTL">دست هايم از پاهايم شاكي هستند اصلا ً متوجه خستگي نيستند</p>
<p dir="RTL">تـَرسي خـُده پي اَگِه نِدِردَن
تـَه اَ ستـَغـُوني واري مِچـِردَن</p>
<p dir="RTL">ترس از خدا اگر نداشتم
ترا مانند استخوان مي چريدم</p>
<p dir="RTL">نـَتِرسا مُو پي و هه نـَلِرزا
كاري نِدارون تـَرَه ، راحِت با</p>
<p dir="RTL">نترس از من ومدام نلرز با تو كاري ندارم راحت باش</p>
<p dir="RTL">اي خوردَه بَنين هِلاك بـِبيچه
واجـِندَه هِلاكي خـُوشـَه ميچه</p>
<p dir="RTL">قدري بنشين خسته شده اي خستگي در كردي به سلامت </p>
<p dir="RTL">مُخـُوس اَگِه كـُو ، مِنين يا مِشتي
لِنگِر نووِنه فـَقِط تـَه كِشتي</p>
<p dir="RTL">مي خوابي اگر كه ، مي نشيني يا مي ايستي
فقط كشتي تو لنگر نيندازد </p>
<p dir="RTL">اَلـُون بـِبيچون اي يَه وَره كـَه
اَ هَرچي مايون تـُو گِل لـَقه كـَه</p>
<p dir="RTL">اكنون يك برّه شده ام من
هرچه مي گويم تو گل لگد كن</p>
<p dir="RTL">تـُوبا چـِه مِكـَه ، هَميشـَه اِ شته
فـَقِط بَلِده كـُو بَكوآ وِشته</p>
<p dir="RTL">تو بگوچه مي كني ، مدام ايستاده اي فقط بلدي جوانه بزني</p>
<p dir="RTL">اي پا تـُو هَمِش دار اِ ني بالا
تـَه كـَش دَره بَضي وَخت دُوخالا</p>
<p dir="RTL">يك پا همش داري به خاطر اين بعضي وقت چوب دو شاخه را درآغوش داري ( منظور زير تنه ئ تو مي
گذارند )</p>
<p dir="RTL">اَگِه مُو ني ياكـّـَه په دارون شـَش پَس
هَرچي مايون مِگي تـُو با چـَش</p>
<p dir="RTL">اگر مرا نگاه كني شش پا دارم پس هرچه مي گويم تو بايد بگويي به چشم ( اطاعت )</p>
<p dir="RTL">هُوشتـُون مِگـَه كـُو با مُو وه اي كـَه
اَصلا مَنِبين اي ، كـَلـَه هي كـَه</p>
<p dir="RTL">خودت را مي خواهي با من يكي كني اصلا
ً يكي نمي شويم ، توي كلـّه ات فرو كن</p>
<p dir="RTL">دُوشاخ كي دارون نـَتِرسا ژون پي اون
سَتِّري بـِشتي ژون پـِرُون پي</p>
<p dir="RTL">دو شاخك دارم ازآن ها نترسي از مقابل آن ها آن طرف تر بايست</p>
<p dir="RTL">زور خلي دارون مِشين تا هَرجا مِنجون مي يارون اي مَلـُقي پا</p>
<p dir="RTL">زور خيلي دارم تا هرجايي مي روم مي
كشم مي آورم يك پاي ملخ را</p>
<p dir="RTL">مُو سُفرَه هَميشـَه رونگ وارونگـَه تـَه سُفره واري ني يَه اي نونگـَه</p>
<p dir="RTL">سفره ئ من هميشه رنگارنگ است مانند سفره ئ تو ننگين نيست</p>
<p dir="RTL">هَنه نـَبيچي وَشـُوني بـِنجون
خاكـَه بَخـُورون ديم ا و سَرِنجون</p>
<p dir="RTL">هنوز نشده است گرسنگي بكشم خاك بخورم روي آن آب سربكشم ( به درخت طعنه مي زند ) </p>
<p dir="RTL">هشكين مَنِگـَن چي مُونده وَختي
كاري ماكِرون اونـَم با سَختي</p>
<p dir="RTL">نمي خواهم هيچ كس چيزي به من بدهد وقتي
كار مي كنم آن هم با سختي</p>
<p dir="RTL">خـُورشيد مه بيرين مِشو تا لـُونـَه
بَزُون ، تـَه حاجي كارين تـَشـُونـَه</p>
<p dir="RTL">خورشيد در مي آيد تا به لانه ئ خود مي رود
بدان ، حاجيت تشنه ئ كار است</p>
<p dir="RTL">جـِلو مِدوني زَندَه وُ مَردَه هشكين
پي نِدارون هچي پردَه</p>
<p dir="RTL">زنده و مرده را مي كشم و مي برم از
هيچ كس هيچ پروا ندارم</p>
<p dir="RTL">اَ ژوري مِشين راستـَه دِزاري دِندُوني دارون اي اَره واري</p>
<p dir="RTL">من ديوار راست را بالا مي روم
دندان دارم مانند ارّه </p>
<p dir="RTL">به غري اِني صه بـِره دارون كاري بَكه ژون مِشين مي يارون</p>
<p dir="RTL">به غير از اين صد برادر دارم كاري پيش آيد آن ها را مي آورم</p>
<p dir="RTL">قومَه خويشي دارون با اِشاره آ دَم مُوكـُوشـَن ، تـُو كـُو اي داره</p>
<p dir="RTL">قوم و خويش دارم با اشاره آدم مي كشند تو كه يك درخت هستي ( نوعي مورچه كه در
استراليا يافت مي شود و نيش زهر آگيني دارد كه موجب مرگ انسان مي شود . ضمناً از مقابل انسان فرار نمي كند بلكه با بلند كردن دو پاي جلوئي خود جبهه
مي گيرد ) </p>
<p dir="RTL">تـُو بـِشتي هَمِش دَستي هِوا كـَه
هه عالـَم و آدَمي صِدا كـَه </p>
<p dir="RTL">تو بايست و مدام دست هايت را سمت آسمان بگير
مدام دنيا و آدم ها را صدا بزن</p>
<p dir="RTL">تـَه گـَل چاكِنـَن اي چـِكه كه او
بَلكي
كـُوهيكه تـَه جون پي اِ ن تو</p>
<p dir="RTL">يك قطره ئ آب در گلويت بچكانند اين تبي كه به جانت افتاده است بلكه فروكش كند </p>
<p dir="RTL">اِنجور كـُو منون ، اووين اَسيره هَمِش دا
ماكـَه كـُو او تـَه گيره</p>
<p dir="RTL">اين جوركه مي بينم اسير آب هستي مدام دعا مي كني كه آب گيرت بيايد</p>
<p dir="RTL">دِمِنِربينون تـَه ديم پي اِن او هَرچي تـَه دِلي مِگي وه واخو</p>
<p dir="RTL">اين آب را از روي تونمي بندم هرچه دلت مي خاهد بخور</p>
<p dir="RTL">تـَه وَلگي چـِه جوري دِرِويچـَه
نِصوي كـُو زِمين وچـَه بـِريچـَه</p>
<p dir="RTL">برگ هايت را چگونه آويزان كرده اي نيمي از آن را كه روي زمين ريخته اي</p>
<p dir="RTL">هُوشتـُون وَچونـَه پي يِر جـِني يه
مِفـَم هِكاتي ؟ تـُو سِمِني يه ؟</p>
<p dir="RTL">براي بچه هاي خودت نامادري هستي حرف
مي فهمي ؟ تو سمناني هستي ؟</p>
<p dir="RTL">تـَه شاخه چـِرَه هيلا واكِرچـَه
راس بـِشتي مُو گـَل ، حـَيا كـُو بـِرچـَه</p>
<p dir="RTL">شاخه هايت را چرا از هم گشوده اي
درست بايست ، حيا را چه كرده اي</p>
<p dir="RTL">تـَه يه نـَدشون تـَه مَستِري رَه
سلام هاكـَه ، حفي جـَه خـَري رَه</p>
<p dir="RTL">به ياد تو نداده اند به بزرگ خودت سلام كني ، حيف جو براي خر</p>
<p dir="RTL">اَصلا بَلِده تـُو حال و احوا ل اَ تـَه يه مِدون بي يا مُو دِمبال</p>
<p dir="RTL">اصلاً بلدي احوال پرسي كني من به تو ياد مي دهم پشت سر من بيا</p>
<p dir="RTL">هَركين تـَرَه بات چـِطوره خوره با قرباني تـَه تـُو با چـِطوره</p>
<p dir="RTL">هركس به تو گفت چطوري خوبي بگو قربان تو بگو تو چطوري</p>
<p dir="RTL">باتش كـُو بَفِر با مُو اِشاره
اَلِكي با : سيوائي نِداره</p>
<p dir="RTL">گفت كه بفرما با اشاره ئ من الكي بگو : جدائي ندارد</p>
<p dir="RTL">تـَه خـُوشِميچي كـُو مُفتي مُفتي
چي تـَه يه مِدون چي ، نـَه
كـُلـُوفتي</p>
<p dir="RTL">خوشت آمده است كه مفت مفت چيزي يادت
مي دهم كه چيزباشد نه كه حرف هاي متلك گونه </p>
<p dir="RTL">عاشـُق بـِبيچه ؟ تـَه بَخت تا واشو
اِنجور چيزايي تـَه سَر مِناشو</p>
<p dir="RTL">عاشق شده اي ؟ تا بخت تو باز شود اين
جور چيز ها سرت نمي شود</p>
<p dir="RTL">مي يون تـَه عاريسي سَرَه سينـَه
تا او بي يارون هليم كِشينـَه</p>
<p dir="RTL">سراسيمه به عروسي تو مي آيم تا
با آب كش آب بياورم</p>
<p dir="RTL">هُوشتـُون گـَلِكي هِكاتي ماكـَه
تـَه زورمه مُوگـَل تـَه آلـَه واكـَه</p>
<p dir="RTL">پيش خودت حرف مي زني زورت مي آيد نزد من دهانت را باز كني</p>
<p dir="RTL">بيلينگِسي يَه تـَه سينـَه سازون
تـَه كاري هَمَن اَلـُون بـِسازون ؟</p>
<p dir="RTL">تلنگري به سينه ئ تو بزنم كارت را هم اكنون بسازم<span dir="LTR"></span></p>
<p dir="RTL">بیرین نی یارا مُو کـُفری بنی
بَد خورَه ای وَخ بَتـِّری منی</p>
<p dir="RTL">ببین کفر مرا در نیاور بد خوب است یک وقت بد تر می بینی </p>
<p dir="RTL">مُو دَس پي مِگـَه اَگـَه خِلاص با
با كـُو كي پيره اَگـَه تـُو راس ما</p>
<p dir="RTL">اگر از دست من مي خواهي خلاص شوي
بگوكه پسرچـِه كسي هستي اگرتـُوراست مي گوئي</p>
<p dir="RTL">مني روزيگار چـِه وازي داره بَرَه بُوني پي مُورَه مواره</p>
<p dir="RTL">مي بيني روزگار چه بازي هايي دارد از
در و ديوار برايم مي بارد</p>
<p dir="RTL">مُو مه مَلِكا ، اَ ژين اي پيرون
اِنجـُو اِنجوري تـَه دَستي گيرون</p>
<p dir="RTL">مادرم ملكه ، من يكي از پسر هايش هستم
اينجا اين گونه در دست هاي تو گرفتارم</p>
<p dir="RTL">تـَه مار ناكِره تـَه وِل واكِرچي
اَصلا با بنون نـَنا تـَه دِرچي</p>
<p dir="RTL">مادرت نكند ترا رها كرده است اصلا ً بگو ببينم مادر داشته اي</p>
<p dir="RTL">تـَه سِجـِل كوئـَه هَنه ناگيچـَه تـَپَه ناكِره تـَئي واگيچـَه</p>
<p dir="RTL">شناسنامه ات كو هنوز نگرفته اي نكند چيزي زير سرت داري</p>
<p dir="RTL">خـَف كِرچـَه اي جا ، مَنِشـَه جائي
مِگـَه نـَمُونه تـَه جائي پائي</p>
<p dir="RTL">كمين كرده اي دريك جا ، جائي نمي روي
مي خواهي رد پايت جائي نماند</p>
<p dir="RTL">نوريت با كي يَه پي مُو رَه راس با
با راستي مِزُون مُو پي خِلاص با</p>
<p dir="RTL">از خانه فرار نكرده باشي بمن راست بگو با راستي مي تواني از من رهائي يابي</p>
<p dir="RTL">نـَفِس نِدار هاكـَه هش كاري كـُو
وِنگـُونـَه نـَخورچـَه اِنگاري كـُو</p>
<p dir="RTL">نفس نداري هيچ كاري بكني انگار بادمجان نخورده اي </p>
<p dir="RTL">اَ شـَكـَه دارون كـُو سِمِني با
ايه اَگِه كـُو اي چي مي چي با</p>
<p dir="RTL">من شك دارم كه سمناني باشي اگركه
تو هستي چيزي بگو</p>
<p dir="RTL">اِن گـُونگـَه مِگي اي لاغِري كـُو
نِوا ، مِفِمون اَ آخِري كـُو</p>
<p dir="RTL">اين راه آب كه يك لاغر مي خواهد نگو ، من آخر كه مي فهمم</p>
<p dir="RTL">دام دام ، دارادام ، دادام دادام ، دام
هِكات ناكِرا تـُو لام پي تا كام</p>
<p dir="RTL">دام دام ، دارادام ، دادام دادام ، دام (اصوات بي معني ) حرف نزن تو از لام تا كام</p>
<p dir="RTL">چـِه حالي داره عالـَمي مَستي
وَلي مست ني يون لولون تـَه دَستي</p>
<p dir="RTL">عالم مستي چه حالي دارد ولي مست نيستم سرحال وشنگولم هستم</p>
<p dir="RTL">تـَه جُرعِتي پي مُو خـُوشِميچي
هَركين با ژُو زَهرَه بـِشا بيچي</p>
<p dir="RTL">از جرعت تو خوشم آمده است هركس
بود زهره اش آب شده بود</p>
<p dir="RTL">هَمِني بالا مِگـَن تـَه بـِپّون
هركين بو بـِه جُز تـَه ، حفـَه
اِ ن نون</p>
<p dir="RTL">به خاطر همين مي خواهم ملاحظه ترا
بكنم به غير از تو هركس باشد حيف اين نان</p>
<p dir="RTL">هَمِنجـُو دَبا هاده اِجارَه تـَه كاري مِگـَن بَبو كـُو
چارَه</p>
<p dir="RTL">همين جا بمان اجاره بده
كارِ تو مي خواهي كه چاره شود</p>
<p dir="RTL">چوخـَط مَنِگي تـَه تونـَه اِشتـَه
سالي دُوكيسه گـُندُوم بـِرِشتـَه</p>
<p dir="RTL">چوب خط لازم نيست تنه ئ تو هست سالي
دو كيسه گندم بو داده</p>
<p dir="RTL">دَس دَس نـَكِرا وُ با قـَبيلـَه دَبَـّه نـَكِرا اِن هَما
كيلـَه</p>
<p dir="RTL">وقت تلف نكن بگو قبول است دبه نكن ( زيرقرار نزن ) اين قرار ما باشد</p>
<p dir="RTL">اِمضا بَلِده ؟ اِ نگـُشتـَه موكـّا ؟ هَركاري
ماكـَه ركه با دوكا</p>
<p dir="RTL">امضاء بلدي ، انگشت مي زني هركار مي كني زود باش شروع كن</p>
<p dir="RTL">دِنبال كِچي مُوكاري تـَه بالا
چَرخي هَما شانسين كِچي چالا</p>
<p dir="RTL">كار من به خاطر تو عقب افتاده است
چرخ شانس من توي چاله افتاده است</p>
<p dir="RTL">تـَخته بَشورَن آرو مُو اِقبال اَلـُون ره مِكـَن صه من مُو دِنبال</p>
<p dir="RTL">اقبال مرا آمروز روي تخته بشورند ( شبيه مورده شور ببرد )
اكنون صد نفر دمبال من راه مي افتند</p>
<p dir="RTL">اِنگار مِكِرون آرو دِواشچـَن
طِلائَه مُو وَخت كـُو تـَرَه واشچن </p>
<p dir="RTL">خيال مي كنم امروز را باخته ام وقت من طلا است براي تو گذاشته ام </p>
<p dir="RTL">هِكات ناكِرا مُو سَر مِناشو
كاري ناكِرا مُو آلـَه واشو</p>
<p dir="RTL">حرف نزن سرم نمي شود كاري نكن دهانم باز شود </p>
<p dir="RTL">ويكار تـَه واري هَرچي بَريسه اِن
بَزون مِگي ، ميلكا رئيسه</p>
<p dir="RTL">بيكارِ مانند توهرچه بريسد ( منظور هرچه بگويد يا بكند )
اين را بايد بداني ، مورچه رئيس است</p>
<p dir="RTL">دارَه مِمُونه كـُو چي چي بايه وتِري ني يَه هچي نِوايه</p>
<p dir="RTL">درخت مي ماند كه چه بگويد بهتر نيست كه هيچ نگويد</p>
<p dir="RTL">ژين كاسه كـَه پيسَه خالي وارزه ژين دَستونـَه هچي حِني نارزه</p>
<p dir="RTL">بداست كه كاسه ئ اورا خالي بگذارد براي دست هاي او هيچ حنا نگذارد</p>
<p dir="RTL">فِكري ماكِره و ژين وَرِنداز
بـِساط هَمِنـَه هَرجائي بو باز</p>
<p dir="RTL">فكري مي كند و او را ورانداز همين بساط است هرجائي باشد باز</p>
<p dir="RTL">هَركاري نِدِربيش اي جوآبي اي وَخ
مي ياره تـَرَه خِرابي</p>
<p dir="RTL">هركاري يك جوابي نداشته باشد يك وقت
براي تو خرابي ببار مي آورد</p>
<p dir="RTL">هَر كاري اَگِر تِقاص نِدِربيش
رَد خـُور نِداره يا ماته يا كيش</p>
<p dir="RTL">هر كار اگر قصاص نداشته باشد رد
خور ندارد يا مات مي شوي يا كيش</p>
<p dir="RTL">گـَژدُومي مِگي كِرد تـَئي پائي
نـَه دِمِگِزه اِن تـَه اي جائي</p>
<p dir="RTL">عقرب را بايد زير پا كرد وگر نه اين يك جاي ترا نيش مي زند</p>
<p dir="RTL">او كـَزو كِره ژين دِنِبـِستا
دَمپي مِبـِره اي وَخ تـَه پَستا</p>
<p dir="RTL">آب رخنه كند آن را نبندي يك وقت همه ئ پس انداز ترا مي برد </p>
<p dir="RTL">دارَه ژينـَه مايه كـُو : كـَسينكا تـَه سُفرَه نـَديچي هشكين هجا</p>
<p dir="RTL">درخت به او مي گويد كه : كوچولو سفره ئ تو را هيچ كس هيچ كجا نديده است</p>
<p dir="RTL">اِنـَه ا وني كيسَه دَس بـِه جيفه مُفتِي بو كـُو هـَمَه فـَن حَريفه</p>
<p dir="RTL">از كيسه ئ اين و آن دست به جيب هستي
مفت باشد كه همه فن حريف هستي</p>
<p dir="RTL">دِكارچـَه نـَه وُ نـَه او بـِدارچـَه تيژ واكِرچـَه دارا جا بي يارچـَه </p>
<p dir="RTL">نه كاشته اي و نه آبياري كرده اي داس خود را تيز كرده اي ظرف آورده اي </p>
<p dir="RTL">تاوَختي مُخو اِنـَه ا وني پي
كـَمي مِني يار تـَه زِفـُوني پي</p>
<p dir="RTL">تا وقتي از اين و آن مي خوري از زبانت كم نمي آوري</p>
<p dir="RTL">دُنیا تـَرَه ای مَسین کِلینـَه دَردی اَگِه دِربیت تـَه
تِلینـَه</p>
<p dir="RTL">دنیا برای تو یک اجاق بزرگ است دردی
اگر داشته باشی درد شکم است </p>
<p dir="RTL">دُزدي كـُو مايه دُزدي بَگيرين دَنين
مِنينه صاب كي يَه بيرين </p>
<p dir="RTL">دزدي كه مي گويد : دزد را بگيريد داخل مي نشيند صاحب خانه بيرون</p>
<p dir="RTL">پَشي واكـَه ورهَرچي بـِرِشچـَه
وَسَه تا اِسَه هَرچي دِگِشچـَه</p>
<p dir="RTL">بردارپس كن هرچه ريسيده اي بس است تا حالا هرچه گزيده اي</p>
<p dir="RTL">خـَطـّي و نِشـُوني دِمِكـَه دار
پَرته زَندِگي پي خلي اِ نگار</p>
<p dir="RTL">داري خط و نشان مي كشي( تهديد مي كني ) از زندگي انگار كه خيلي پرتي </p>
<p dir="RTL">اِن تيشـَه وُ اِن ريشـَه وُ اِ ن تـُو بنون چـِه مِكـَه بي يا بووَن مُو</p>
<p dir="RTL">اين تيشه و اين ريشه و اين تو ببينم چه مي كني بيا مرا بينداز</p>
<p dir="RTL">وِشتا يَني تازِگي ، جـِوُوني
وِشتا يَني كـُو، بَشـَه وَشـُوني</p>
<p dir="RTL">جوانه يعني تازگي ، جواني جوانه يعني كه برو گرسنگي</p>
<p dir="RTL">سلام ماكِره هَركي وارِد با
اِن چيزايي كـُو مِگي وارِد با</p>
<p dir="RTL">سلام مي كند هركه وارد شد اين چيز ها را كه بايد بداني</p>
<p dir="RTL">خاكـَه وُ هِوا وُ او وُ اِ ن نور
وَختي دِ نِبين تـُو دار كـُمُون
زور</p>
<p dir="RTL">خاك و هوا وآب و اين نور اگر
نباشند تو كدام زور را داري</p>
<p dir="RTL">اَگِه په وَري بو ، گوشـَه خيزَه با اِ ن
هَمَه په يون چـِرَه هيزَه</p>
<p dir="RTL">اگر از جهت پا باشد ، هزار پا با اين همه پا چرا ترسو است</p>
<p dir="RTL">يا شاخ وَري بو گا شاخ بـِديچـَه نـَديچـَه تـَه ماستي كيسَه ريچـَه</p>
<p dir="RTL">يا از جهت شاخ باشد شاخ گاو را ديده اي
هنوز نديده ماستت را كيسه كرده اي </p>
<p dir="RTL">هَروَخت بَنينون خلي بـِه باري اون وَخت دُوخالا مه كـُو مُو ياري</p>
<p dir="RTL">هروقت شاخه هاي من خيلي ميوه دارند
آن وقت دوشاخه مي آيد كه مرا ياري كند ( زير شاخه ها قرار مي دهند تا به
خاطر سنگيني ميوه نشكنند )</p>
<p dir="RTL">دار دار نِدارون هَمِش تـَه واری
سَرژوری دَرَه ، مُو دِل بـِه کاری</p>
<p dir="RTL">مدام مانند تو هیاهو ندارم
سرم سمت بالا ، دلم به کار مشغول است<span dir="LTR"></span></p>
<p dir="RTL">اي او ماخارون و هَرچي دارون هَركين گي يابو ژُورَه مي يارون</p>
<p dir="RTL">يك آب مي خورم و هرچه دارم هركس بخواهد براي او مي آورم</p>
<p dir="RTL">خـُودي ، غـَريبَه مُورَه
نِداره قِسمت ، كي وره مُو وَر بي ياره</p>
<p dir="RTL">خودي ، غريبه براي من ندارد قسمت ، چه كسي را بردارد به جانب من بياورد</p>
<p dir="RTL">مُو ميوَه و شاخه وُ مُو تونـَه
مُو
وَلگي و ريشـَه كومُو جونـَه</p>
<p dir="RTL">ميوه من و شاخه ها و تنه ئ من برگ هاي من و ريشه كه جان من است</p>
<p dir="RTL">هَركين گي يابو مادون دودَستي شـُكري رَه دَرَن ژوري مُودَستي</p>
<p dir="RTL">هركس بخواهد دودستي تقديم مي كنم به خاطر شكر دست هايم بالا است</p>
<p dir="RTL">خـِدمِت بـِه خـُده كـُو بي ني يازَه
ژُو
خـَلقي رَه هاكـَه اِن اي رازَه</p>
<p dir="RTL">خدمت به خدائي كه بي نياز است به مخلوقات او بكن اين يك راز است</p>
<p dir="RTL">مِگي تـُو بَزُون و ا و سَرِندُون
نـَه كـُو بَزُونـَن پاكـّي
پيِندُون</p>
<p dir="RTL">تو بايد بداني و او در بالاسر
نه كه همه بدانند در اين پائين</p>
<p dir="RTL">اِن دَست اَگـَه ماده ننه اون دَست
اي هاده اَگِه ماگي ژُو جا شـَصت</p>
<p dir="RTL">اين دست اگرمي دهد آن دست نبيند اگر
يكي بدهي شصت برابر جاي آن مي گيري</p>
<p dir="RTL">هادت كـُو مِبا تـُو اي بـِهِشتي
پاك مابو تـَه پي دُنيه پَلِشتي</p>
<p dir="RTL">اگردادي كه تو يك بهشتي مي شوي ناپاكي دنيا از تو زدوده مي شود</p>
<p dir="RTL">اِسَه مُورَه با بنون چـِه كِرچـَه هچي
هاده چـَه كـُو هه بـِبـِرچـَه </p>
<p dir="RTL">حالا به من بگو كه چه كرده اي هيچ چيز داده اي كه مدام برده اي</p>
<p dir="RTL">حِكمِتي خـُده رَه نِوا نـُونگـَه
تـَه دِل ناكِره تـَه پوستي روُونگـَه</p>
<p dir="RTL">به حكمت خدا نگو ننگ نكند دل تو هم رنگ پوست تو است</p>
<p dir="RTL">روشـَن اَگـِه ني يه پَس تاريكه
تـَه دِل خـُوشـَه كـُو كـَمِر
باريكه</p>
<p dir="RTL">روشن اگر نيستي پس تاريكي دلت خوش است كه كمر باريكي</p>
<p dir="RTL">دَستي كـُو نـَبو ژُو كاري خِدمت
خـُورشيدي واري بي مُزد و مِنـِّت</p>
<p dir="RTL">دستي كه كار آن خدمت نباشد
مانند خورشيد بي مزد و منـّت ( نباشد )</p>
<p dir="RTL">سيسكـَه مِمُونه سِراسُوني ديم جونگي كـُو مِنينه آسُوني ديم</p>
<p dir="RTL">به گياه انگل مي ماند روي ريحان زنگاري كه روي آهن مي نشيند</p>
<p dir="RTL">زَندَه زَندَه ئَ با اِنـَه اوني نـَه كـُو زَندَه با اي تِكـَه
نوني</p>
<p dir="RTL">زنده با اين و آن زنده است
نه كه با يك تكـّه نان زنده باشد</p>
<p dir="RTL">اي يَه چـِله كـَه ، بني اَگِر دار
هُوشتـُون شووي تاري رَه ني يادار</p>
<p dir="RTL">يك چراغ ، ببين اگر داري
براي شب تار خودت نگهدار</p>
<p dir="RTL">مِنجي و مِبـِر پَتي و كالي
بيچارَه مِكـَه صاحِبي مالي</p>
<p dir="RTL">پخته و كال را مي كشي و مي بري صاحب
مال را بيچاره مي كني</p>
<p dir="RTL">سازي كـُو مِجَن تـُو سُورِنايه
اون سَر پي مِجَن دار ، اِشتِبايه</p>
<p dir="RTL">سازي كه تو مي زني سورنا است
دارياز آن سر مي زني ، در اشتباهي</p>
<p dir="RTL">مِگي تـَرَه بَري بـِسته واشو
حِلال و حَرُوم تـَه سَر مِناشو</p>
<p dir="RTL">براي تو در بسته بايد باز شود حلال و حرام سرت نمي شود </p>
<p dir="RTL">فـَقِط بَلِده تـَه آ لـَه واكـَه هَرجا بـِرِسا هِكاتي هاكـَه</p>
<p dir="RTL">فقط بلدي دهانت را باز كني هر
جا رسيد حرف بزني</p>
<p dir="RTL">مُو سَر بـِشيچي تـَه وات واتون پي دِل دَردي يِما تـَه هكاتون پي</p>
<p dir="RTL">سرم از بهانه جويي هاي تو رفت از صحبت هاي تو دلم به درد آمد</p>
<p dir="RTL">اِن آستـُونِکـَه دِمبالـَه داره آرُوم مِنابو دِل نالـَه داره</p>
<p dir="RTL">این داستان دمباله دارد دل آرام نمی گیرد ناله دارد</p>
<p dir="RTL">تـَه دَس پي دارون مِبين هِوائي مُو چـَشي دارَن مِشين سياهي</p>
<p dir="RTL">ازدست تو دارم هوائي مي شوم ( ديوانه مي شوم ) چشم هايم دارند سياهي مي روند </p>
<p dir="RTL">ميلكا اِنجوري كي بـِد يبا با اِنجور
هِكاتي كي بـِشنوآ با</p>
<p dir="RTL">مورچه اين جوري كي ديده بود صحبت هاي اين گونه را كه شنيده بود</p>
<p dir="RTL">عِشق و عاشـُقي و دارَه هشوَخت سيوا
نـَبيچـَن ، هُوم ماسه يَن سَخت</p>
<p dir="RTL">عشق و عاشقي و درخت هيچ وقت جدا نبوده اند ، سخت به هم چسبيده اند </p>
<p dir="RTL">اَ كـُو دِنِبين زَندِگي لِنگـَه دُنيا
با وُجودي مُو قـَشِنگـَه</p>
<p dir="RTL">من كه نباشم زندگي لنگ است دنيا با وجود من زيبا است </p>
<p dir="RTL">چـُندي مُخـُورَن نون مُو دِمُون پي
خـُدا مِزُونه ، ناپـِرسا ژون پي</p>
<p dir="RTL">چند نفر از دامن من نان مي خورند خدا مي داند ، از آن ها نپرس</p>
<p dir="RTL">هشكين نِداره مُو واري كاري تاجي
اِن زِميني يَني داري</p>
<p dir="RTL">هيچ كس كار مانند من ندارد تاج اين زمين يعني درختان</p>
<p dir="RTL">بـِهِشت پي مِگـَه نِشوني ، دارَه
دِكارو بني تـُو ژين اِشارَه </p>
<p dir="RTL">درختان از بهشت دارند نشاني بكاري گر ،اشاراتش بداني</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL">رحيم –
معماريان</p>
<p dir="RTL">ارديبهشت
1392</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL"><span dir="LTR"></span></p>
<div></div> ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>موسیقی بسیار زیبای مُو ديوِنـَه نـَكِرا</title>
<guid isPermaLink="true">http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/332-موسیقی-بسیار-زیبای-مُو-ديوِنـَه-نـَكِرا.html</guid>
<link>http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/332-موسیقی-بسیار-زیبای-مُو-ديوِنـَه-نـَكِرا.html</link>
<category><![CDATA[موسیقی سمنانی]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Thu, 05 Feb 2015 13:15:16 +0330</pubDate>
<description><![CDATA[<a href="http://semnanziba.ir/uploads/posts/1423137670_1.jpg" rel="highslide" class="highslide"><img src="http://semnanziba.ir/uploads/posts/thumbs/1423137670_1.jpg" style="float:right;" alt='موسیقی بسیار زیبای مُو ديوِنـَه نـَكِرا' title='موسیقی بسیار زیبای مُو ديوِنـَه نـَكِرا'  /></a>]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ <p dir="RTL"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>           مُو ديوِنـَه نـَكِرا</p>
<p dir="RTL">1 - نَنَه نَنَه نَکِرا مُو دیوِنَه نَکِرا یَخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">2 - نـَنـَه تـَه دور بَگِردون
هَمِش دارون مِگِردون</p>
<p dir="RTL">3
- کـَکـَه مُو تونی وِنچـَه مُو
بَرَه بُونی وِنچـَه</p>
<p dir="RTL">4 - ویکار کـُو اَ نـَبیچون تا
اِسَه ره دَبیچون </p>
<p dir="RTL">5 – با اِ ن كـُو بيجونوكون
كيژَه مَله په موكـّون</p>
<p dir="RTL">6 - دیم تا کـُو پَشی کِرچـَن صه تـَیی چَشی کِرچـَن</p>
<p dir="RTL">7 - صه حوري و فِرِشته دِندُون
ماسي بـِرِشته</p>
<p dir="RTL">8 - قـَشِنگی خـُوش هِکاتی شَرین
تِر اَز نِباتی</p>
<p dir="RTL">9 - ای یَه ای پی وتِری ماهي پي
وتَِر تِري</p>
<p dir="RTL">10- هَر گوشـَه و كِناري
مِنجـَن تـَه اِ نتِظاري</p>
<p dir="RTL">11- اَگِر تـَه پی سَر دارَن حـَرفی
وَلی نِدارَن</p>
<p dir="RTL">12- چی دِکِچی شی اِ نگار قـَط
دوکِچی خواسیگار </p>
<p dir="RTL">13- پرزُونا هیلا واکـَه وتِری سیوا واکـَه</p>
<p dir="RTL">14- هاكـَه تـُو ای اِشارَه خو به تـَه اِستِخارَه </p>
<p dir="RTL">15- با ساز و با آ وازی مِشین تـَرَه دوخازی </p>
<p dir="RTL">16- مِزُون کـُو اَرمُون دارون بَشین
عاروس بیارون</p>
<p dir="RTL">17- تيفِنگينـَه تير مِگي جَنگي
رَه شِمشير مِگي</p>
<p dir="RTL">18- حِلـّالي مُشكِلاتي پيل
مِگي نـَه هِكاتي</p>
<p dir="RTL">19- نـَشتِنـَه پيل شِرينـَه باعِثي هَر كارينـَه</p>
<p dir="RTL">20- جور بَبو اَصلـَه کاری مِشین
پئي شيكاری</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK4">21- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">22- نَنَه مُو جون , تـَه دَردی ناکِره
کِرچـَه سَردی</p>
<p dir="RTL">23- تـَه عَقلی سَر بِده چـَه يا كـُو
جايي بِریچـَه </p>
<p dir="RTL">24- بوکـّاچـَه فِکری ریشه با
تیژ واکِردَه تیشه</p>
<p dir="RTL">25- اِنگاري كـُو مُو پيري پيش
گيچي ريي ديري </p>
<p dir="RTL">26- سَر وِرِچش دِواجـَه
دِزارساچش مِلاجـَه</p>
<p dir="RTL">27- هَنونـَه ای تـَرِشتـَه نـَنن پـِرُون په اِشتـَه</p>
<p dir="RTL">28- نـَنا تـَه پیلـَه داره تِکُون مِده بِواره</p>
<p dir="RTL">29- اِسبه رَه چو نِدارون بَشین کـُو کی پی هارون</p>
<p dir="RTL">30- کـَرگـَه مُو دیم بیرین مه سونگی پی خین بیرین مه</p>
<p dir="RTL">31- بُرمَه کـُو جایی خـُودی قا ل نـَکِرا بیخـُودی</p>
<p dir="RTL">32- پیل عـَلِفی خـِرسی یَه هَمارَه
وِروِسّی یَه</p>
<p dir="RTL">33- جائي کِچین تالاپّی موریژه
پیل هَماپِّی</p>
<p dir="RTL">34- مُفتي اگِر اي هاده
مُو عـُمري قـَد مِناده</p>
<p dir="RTL">35- هَركي كـُو اِ سبي ريشـَه فِكر
ناكِرا تـَه خويشـَه</p>
<p dir="RTL">36- هَركينـَه باتـَه دَدَه ويشتِري تـَه بَلِدَه</p>
<p dir="RTL">37- هَنه نِواچـَه اي چي مايه هاده چي مي چي </p>
<p dir="RTL">38- ناكِرچـَه هَنه ناله ويشتِري
تـَه مِنالـَه</p>
<p dir="RTL">39-هَركي مِگي مَرگوژا مِشته
ومايه جاجا ؟</p>
<p dir="RTL">40- نَنَه , مُو نِراشینا
نووِنا صَبری چینا</p>
<p dir="RTL">41- اِنگاركـَه كـو دِنـّي يون يا تـَه پي يِر جـِني يون</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK1">42- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">43- مُو شی مُورَه چـِه کِربا هَنه دَبا نـَمِربا</p>
<p dir="RTL">44- سی سالی ای پاچینـَه اونـَم
چی چی , وِشینـَه</p>
<p dir="RTL">45- اِنجوری شی نوبـِرَه شطون ژُو گـَل كوتِرَه</p>
<p dir="RTL">46- سوگـُلی یَه بو نـَنا هُوشتُونـَه بَگی بـِنا</p>
<p dir="RTL">47- ژُو قـُد قـُد ای فُرغـُونـَه دِریغ
اَز ای مُرغـُونـَه</p>
<p dir="RTL">48- نِداره ای پـِرجـِنـَه قـَشِنگی اِن دِجـِنـَه</p>
<p dir="RTL">49- اِنگاراِني کـَلوچـي جائي
گوشون بـِدوچـي</p>
<p dir="RTL">50- تا اِسََه دُمبـِليچـَه جائي وِنين بـِد يچـَه ؟</p>
<p dir="RTL">51- ای تِکـَه یَخ مِمُونه مُو وَر
بـِدش زَمُونه</p>
<p dir="RTL">52- چـَش كـُو تِلینـَه لیشـَه
مووِشـّی یه هَمیشـَه</p>
<p dir="RTL">53- کِلـُونه دیم قـَلیفـَه ای
نـَفِری حـَریفـَه</p>
<p dir="RTL">54- ژُو دیم کـُو بَلمَه زارَه هکا ت ماکـَه دِزارَه</p>
<p dir="RTL">55- دِزار کـُو پا نِداره تا
بَشو نون بیاره</p>
<p dir="RTL">56- هَروَخت مُو کاری داره مایه
تـُو اَ صلـَه کاره</p>
<p dir="RTL">57- اَصلا حـِيا نِدِردش پالـُوني واش بُخـُوربش </p>
<p dir="RTL">58- پيادَه وُ سوؤارَه غـَم داره مه هَمارَه</p>
<p dir="RTL">59- هَرشو ژُوخوني مِديا ژُودِلي
خلي مِگيا </p>
<p dir="RTL">60- هووِسني يَه بياره غـُصتـَه مُو وَر دِكاره</p>
<p dir="RTL">61- هَركاري كـُو ماكِردش ما تش
مُورَه خو كِرچش</p>
<p dir="RTL">62- ژُو پَشتی بو مُو شی مه بیرین
ژُو آختـَه کی مه</p>
<p dir="RTL">63- اِن کیژَه مَله وچش دیوِنـَه
سَر بـِدچش </p>
<p dir="RTL">64- غر و خودی نِداره مگیره
بی اِشاره </p>
<p dir="RTL">65- بیخـُودي بن مُو تـُووُون شی
مه و شی , فراوُون</p>
<p dir="RTL">66- جور نـَبو بَر و تـَختـَه
زَندِگي خلي سَختـَه</p>
<p dir="RTL">67- نـَه وگيتش نـَه واشتش مُو
جـِوُوني دِوا شتش </p>
<p dir="RTL">68- عـَجَب واشيچي هَنه مو اِن
چـِلا روشِنه </p>
<p dir="RTL">69- ا َز وَختی کـُو بـِمِرچـَن آق بالاسَر نِدِرچـَن</p>
<p dir="RTL">70- اَلـُون مُو خورَه روزَه قِل
مُوخـُوره مُو یوزَه</p>
<p dir="RTL">71- مَقول كي هَرچي دارون غـُصتـَه ديگِه نِدارون</p>
<p dir="RTL">72- تـُو کـُو نـَخـُوردَه مَسته اَ یَن مُو دَستی بـِسته</p>
<p dir="RTL">73- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو
دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر
مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">74- باتـَن بَشَه مَردِسَه بَشَه بَخـُون هِندِسَه</p>
<p dir="RTL">75- بَخـُون بَبا ای مُلـّا نـَمُونا خِرسَه کـُلّا</p>
<p dir="RTL">76- بازَم عیبی نِداره کاغه
مِبـِر اِداره</p>
<p dir="RTL">77- کاغه نرا جـِر بَده نـَنن طِرِف قِر بَده</p>
<p dir="RTL">78- نِوایا او باریکه شو
هَمیشـَه تاریکه</p>
<p dir="RTL">79- آموختـَه کـَه با صَبری کِنار مِده وا اَبری</p>
<p dir="RTL">80- مَنِمُونه هَمَن جور مِپـِژي ية كالـَه زور</p>
<p dir="RTL">81- مُخـُوس ماکـَه هُکهُکـَه تـَه آلـَه که اَلـُوکـَه</p>
<p dir="RTL">82- خـَرينـَه با كـُو يابو
زُنجي شِرين مِنابو </p>
<p dir="RTL">83- تـَه مي گيرم نِمينـَه نون
مَنِبو تِلینـَه</p>
<p dir="RTL">84- آدِمي خـُوش خيا لي
خـُوشـَه با جيفي خا لي</p>
<p dir="RTL">85- اي لـُقمَه سونگِكينـَه كـُو د نيا پَشتـَد ينـَه</p>
<p dir="RTL">86- مُو هِکا تی گوش هاکـَه تـَه کیسه کـَه پُر واکـَه </p>
<p dir="RTL">87- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا
مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه
تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">88- کی سَر بَشین بـِنازون چی چی
دارون دِوازون</p>
<p dir="RTL">89- مِواجـِبَ کـُو نِدارون نـَه
هشکین اِنتِظارون </p>
<p dir="RTL">90- اِرثـَه میراث نِدِرچـَن گـُندِلی
نا بـِرِشچـَن</p>
<p dir="RTL">91- خویشی کی خویشی بیچـَن ویشتِری
نیشی بیچـَن</p>
<p dir="RTL">92- اووِل مُو شی خوآکـَه هَمِش ایه هِلاکـَه</p>
<p dir="RTL">93- مه ، مِشو مِثلی سا یه مُفتـَه هِکا تی مایه</p>
<p dir="RTL">94- مُو دَستی اووی پاکی دومِریژَن مُو خاکی </p>
<p dir="RTL">95- بـِره مِره نِدارون لـَنِت بـِه شی بـِرارون</p>
<p dir="RTL">96- مُو مه کـُو ایکّـَه مُشتا اَگِر نـَه کـُو فِرِشتا</p>
<p dir="RTL">97- اَیون و دَستی خا لی دارون
هِزار خیا لی</p>
<p dir="RTL">98- باَ هُوشتـُونـَم دِکِچون دَس
بَکـّوآ بـِکِچون</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK3"></a><a name="OLE_LINK2">99- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">100- هُمسایَه دُ ت کـَه داره خلی تـَه بی قِراره</p>
<p dir="RTL">101- هَمِش سَری دِزاری مِنجه تـَه اِنتِظاری</p>
<p dir="RTL">102- تـَه منه تا , مِخِنده قـَشِنگه , دِل پـِسِنده</p>
<p dir="RTL">103- کاری مِشو اِدارَه
ژین قّـَد كـُو سورَه دارَه </p>
<p dir="RTL">104- ژین چـَشی زَفِرُونی رُونگی
بـِه اِن گِرُونی</p>
<p dir="RTL">105- ژین آلـَه ایکّـَه غـُنچا آ لِشکی
کـَه تـُرُبچا</p>
<p dir="RTL">106- هَمَه جورَه دُرُستـَه تـَموم
بـِبا تـَه غـُصتـَه</p>
<p dir="RTL">107- ماره کـَه مُو رَفیقه جوره با مُو سَلیقه</p>
<p dir="RTL">108- حـَرفی اِنـَه نِداره بـِه
دیدَه مِنِت داره</p>
<p dir="RTL">109- بـِفِمچـَن چـَشون پی ژین
کارَه کِردارون پی</p>
<p dir="RTL">110- ژین پی یَه , سَر تِِراشـَه خـُوش داره اِن تِرا شـَه</p>
<p dir="RTL">111- ای رو ژُو مِمُون کِرین ای
چی ژُو دِمُون کِرین </p>
<p dir="RTL">112- پـِلا ژُو خیکـََه بـِستین ژُو آ لـَه تا دََبـِستین</p>
<p dir="RTL">113- هِکاتونـَه گـَرم وابو یاواش یاواش نـَرم مابو</p>
<p dir="RTL">114- پیل اَ گِه بو یا شانسَه ژین دَس
دِماس فِرانسَه</p>
<p dir="RTL">115- یا کـُو مِگی زَرِنگ با پَلِنگی جور پَلِنگ با</p>
<p dir="RTL">116- تا بَر بـِجـِندَه وا شو بی
خـُودی بَر مِناشو</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK5">117- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">118- تـَخته بَشورَن اِ قبا ل ديگِه بَشين كي دِمبا ل</p>
<p dir="RTL">119- مَنِزُونون چـِه کِرون چـِه ریی پیش اِوِرون</p>
<p dir="RTL">120- ای نـَفِرَم اِ ن تِکـَه
مِنِوایه چـِه مِکـَه</p>
<p dir="RTL">121- بَر سیوا دَردی سیوا دِلی
بی دَردی کی با</p>
<p dir="RTL">122- رُبّـا مُو گـَل ای شیره مُو
نِمِکـَه وِشیره</p>
<p dir="RTL">123- اَ لـُون کـُو تو جـِوُونه نـَننـَه پَلِوُونه</p>
<p dir="RTL">124- مِگی ای کاری هاکِرد کورَه
گِرکـي واکِرد</p>
<p dir="RTL">125- شِما جـِوُوني شيرين پَلِنگ
مِگي بَگيرين</p>
<p dir="RTL">126- پاشنه ورین وِرِنجین اِ ستِره
نا دواِنجین</p>
<p dir="RTL">127- کوهی کِرین کینِکی اَ بری کِرین پینِکی</p>
<p dir="RTL">128- خورشیدی ره دَبـِستین سا ئینه
په دَ بـِستین</p>
<p dir="RTL">129- اَفتواَگِه پیل مِبو پيل
كـَه و پاكـّي تـَه بو</p>
<p dir="RTL">130- مُناری چو وُ ریشـَه خو
مرینـَن جـِلو شـَه</p>
<p dir="RTL">131- جوهِري كارين مِگي اَگِر
كـُو تـَه پيل مَگي </p>
<p dir="RTL">132- كارينـَه ا وف وا يش ا يش جـِوُون مِگي نِدِربيش</p>
<p dir="RTL">133- كارين پي پيل بیرین مه زوما مِبا , اَ شی مه</p>
<p dir="RTL">134- هِكاتي پَشي چَره اي سيا پيل كـُو مِره</p>
<p dir="RTL">135- تا اِ ن زِمين مِگِرده ويكاري
پيسَه دَرده</p>
<p dir="RTL">136- هَرچي حـِسابي داره هَر
کاری رَسمی داره</p>
<p dir="RTL">137- گوشون بَري دِبـِسته هَر رو
اي شاخا نِسته </p>
<p dir="RTL">138- مُمكِنـَه فيل هِوا شو هِكا ت
تـَه سَر مِناشو</p>
<p dir="RTL">139- مِتِرس باين كـُو لالـَه وايه هَمِش تـَه آ لـَه </p>
<p dir="RTL">140- اَكـُو ني يون تـَه آختـَه
دَردي مُو، آخ و واخ تـَه </p>
<p dir="RTL">141- بني اِسَه كـُجَه يَه
گـُندُومَه يا كـُو جَه يَه </p>
<p dir="RTL">142- ارواحي هرچي مردون وَختي كـُو اَ بـِمِردون</p>
<p dir="RTL">143- مورَه كاري نِدِربيت مُو
شا نسَه خـُشكه ، كربيت</p>
<p dir="RTL">144- اوسوس مُخو كـُو اِنـَه يا كـُو مِبا ديوِنـَه</p>
<p dir="RTL">145- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو
دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر
مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">&nbsp;رحيم – معماريان</p>
<p dir="RTL"><span dir="RTL"></span></p>
<p dir="RTL">مهر
ماه 91</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL"><br />
	&nbsp;<span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;">مَنو ديوانه نـَكُن</span>1- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	2- ننه قربانت شوم مدام در جستجو هستم<br />
	3- كك به تنم انداخته اي مرا به در و ديوار كشانده اي<br />
	4- بيكار كه من نبوده ام تا كنون در راه بوده ام<br />
	5- با اين كه بي رمق هستم كوچه محله را دارم پا مي زنم<br />
	6- تا رويم را برگردانده ام صد نفر را زير نظر گرفته ام<br />
	7- صد حوري و فرشته باب دندان ، برشته<br />
	8- قشنگ و خوش صحبت شيرين تر از نبات<br />
	9- يكي از يكي بهتر از ماه بهتر تر<br />
	10- در هر گوشه و كنار انتظار ترا مي كشند<br />
	11- اگر از تو سر دارند حرفي ولي ندارند<br />
	12- انگار كه در شوهر حشره افتاده خواستگار قحط افتاده است<br />
	13- چادر شب را پهن كن بهتر را جدا كن<br />
	14- يك اشاره اي بكن اگر استخاره خوب آمد<br />
	15- با ساز و آواز براي تو به خوا ستگاري مي رويم<br />
	16- مي داني كه آرزو دارم بروم عروس بياورم<br />
	17- تفنگ گلوله لازم دارد براي جنگ شمشير بايد باشد<br />
	18- حلال مشكلات پول بايد باشد نه حرف<br />
	19- پول كثيف شيرين است باعث هر كاري است<br />
	20- اصل كاري جور شود به دمبا ل شكار مي رويم<br />
	21- ننه ننه نكم مرا ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	22- ننه دردت به جان من نكند سردي كرده اي<br />
	23- عقلت را رها كرده اي يا كه جايي آن را ريخته اي<br />
	24- ريشه هاي فكر را زده اي با تيشه تيز كرده<br />
	25- راه دور را در پيش گرفته است انگار كه پسرم<br />
	26- لحاف را روي سرش كشيده ملاجش را به ديوار كوبيده است<br />
	27- مانند يك ترشته است در مقابل ننه ايستاده است&nbsp;( ترشته = وسيله اي شبيه تيشه ولي در اندازه بزرگ براي خرد كردن كلوخ در كشاورزي )<br />
	28- ننه درخت پول تو است مي تكاني تا ببارد<br />
	29- براي سگ چوب ندارم&nbsp;( براي راندن )&nbsp;بروم از كه بگيرم<br />
	30- مرغ در مقابلم در مي آيد&nbsp;( حريف من است )&nbsp;از سنگ خون در مي آيد<br />
	31- گريه كه به جاي خود سر و صداي بيخودي راه نينداز<br />
	32- پول علف خرس است&nbsp;( چيزي كه راحت رشد مي كند و رشد زيادي دارد به علف خرس تشبيه مي شود&nbsp;) براي ما ور افتاد<br />
	33- تالاپ در جائي افتاده ايم پول از ما مي گريزد<br />
	34- مفت اگر يكي بدهد عمر من قد نمي دهد<br />
	35- هركس كه ريش سفيد دارد گمان مي كني باتو نسبت دارد<br />
	36- به هركس گفتي برادر بيشتر از تو بلد است<br />
	37- هنوز چيزي نگفته اي مي گويد چيزي بده<br />
	38- هنوز ناله نكرده اي بيشنرازتو مي نالد<br />
	39- گنجشك هركس مي خواهد مي ايستد ومي گويد جاجا ؟&nbsp;( لفظي براي لانه كردن مرغ ها )<br />
	40- ننه حالم را دگرگون نكن ديواره ئ كوتاه&nbsp;( چينه )&nbsp;صبر را خراب نكن<br />
	41- فكر كن كه من نيستم يا زن باباي تو هستم<br />
	42- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سوي كلا مي گريزم<br />
	43- شوهرم براي من چه كرده بود بود ، هنوز نمرده بود<br />
	44- سي سا ل يك پيراهن آن هم چه كربا س<br />
	45- اين گونه شوهر نوبر است شيطان درمقابلش كبوتر است<br />
	46- ننه او سوگلي باشد براي خودت فكري بكن<br />
	47- قدقد او يك فرغون دريغ از يك تخم مرغ<br />
	48- يك ذره ندارد قشنگي اين آبله رو<br />
	49- انگاراين كلوچ&nbsp;( خميرناني كه در تنور مي افتد وپخته مي شود )&nbsp;را جاي گوش ها يش دوخته است<br />
	50- تا حالا دمبليچ را&nbsp;( استخوان ميان دمبه ئ گوسفند)&nbsp;به جاي بيني ديده اي<br />
	51- يك تكه يخ مي ماند كه زمانه به سوي من رانده است<br />
	52- چشمش به خاطر شكم خيس است مي سوزدهميشه&nbsp;( هوس شديد دارد )<br />
	53- ديگ روي اجاق گلي را يك تنه حريف است<br />
	54- صورتش كه علف زار است حرف مي زني مثل ديوار است<br />
	55- ديوار كه پا ندارد تا برود نا ن بياورد<br />
	56- هر وقت كارم دارد مي گويد اصل كاري تو هستي<br />
	57- اصلاً حيا نداشت كاه پالان را خورده بود<br />
	58- پياده و سواره غم دارد به جا نب ما مي آيد<br />
	59- هر شب ا و خواب مي ديد دلش خيلي مي خواست<br />
	60- هوو بياورد غصه در كنارم بكارد<br />
	61- هر كار كه مي كرد به من مي گفت خوب كاري كرده است<br />
	62- مادر شوهرم پشتيبان ا و باشد حريف ا و چه كسي مي شود<br />
	63- در اين كوچه و محله برداشته ديوانه رها كرده است<br />
	64- غريبه و خودي ندارد بدون اشاره مي گيرد<br />
	65- بي جهت گردن افتاده ئ من بودند مادر شوهر و شوهرم ، فراوان<br />
	66- در با تخته جور نباشد زندگي خيلي سخت است<br />
	67- نه برداشت نه گذاشت جواني مرا باخت<br />
	68- عجيب است تا كنون اين چراغ من روشن مانده است<br />
	69- از وقتي كه مرده اند اقا بالا سر نداشته ام<br />
	70- اكنون روز خوب من است گردوي من قل مي خورد<br />
	71- در حقيقت هرچه دارم غصه ديگر ندارم<br />
	72- تو كه نخورده مستي من هم دست هايم بسته است<br />
	73- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	74- گفتم برو مدرسه برو بخوان هندسه<br />
	75- بخوان تا يك باسواد شوي تا خمره ئ شكم گنده نماني<br />
	76- باز هم عيبي ندارد نامه اداره ها را مي بري<br />
	77- نامه ها را پاره نكن جانب ننه قر بدهي بيايي<br />
	78- نگو كه آب باريك است&nbsp;( اصطلاهي براي حقوق كم )&nbsp;شب هميشه تاريك است<br />
	79- صبوري را ياد بگير باد ابر ها را كنار مي زند<br />
	80- همين گونه نمي ماند زور نپخته مي پزد&nbsp;( زور بي نتيجه به نتيجه مي رسد )<br />
	81- مي خوابي سكسكه مي كني آ لو در دهانت بيفتد<br />
	82- به الاغ بگو يابو كامت شيرين نمي شود<br />
	83- به فرض كه موهايت نمونه باشد براي شكم نان نمي شود<br />
	84- آدم خوش خيا ل با جيب خالي خوش است<br />
	85- به خاطريك لقمه نان سنگك كه دنيا پشت و رو است<br />
	86- حرف هايم را گوش كن كيسه ات را پر كن&nbsp;( از پول )<br />
	87- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	88- به چه كسي بنازم چه چيزي دارم ببازم<br />
	89- حقوق كه ندارم نه منتظر كسي هستم<br />
	90- ارث و ميراث كه نداشته ام گلوله بزرگ پشم و پنبه را نخ ريسيده ام<br />
	91- فاميل كه فاميل بوده اند بيشتر نيش بوده اند&nbsp;( تا نوش )<br />
	92- اول خواهر شوهرم هميشه خسته است<br />
	93- مي آيد مي رود مثل سايه حرف مفت مي زند<br />
	94- روي دست هايم آب پاكي مي ريزند خواهرهايم<br />
	95- برادر مرادر ندارم لعنت به برادران شوهرم<br />
	96- مادرم كه يك مشته است&nbsp;( وسيله اي كه حلاجان به روي كمان مي كوبند )&nbsp;اگر نه كه فرشته است<br />
	97- من هستم و دست هاي خا لي هزار خيا ل دارم<br />
	98- با خودم هم در افتاده ام دست بزني افتادم<br />
	99- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	100- همسايه دختركي دارد خيلي بي قرار تو است<br />
	101- مدام سر ديوار انتظا رت را مي كشد<br />
	102- همين كه ترا مي بيند ، مي خندد قشنگ است ، دل پسند است<br />
	103- اداره سر كار مي رود قدي مثل سرو دارد<br />
	104- چشم ها يش زعفراني رنگ به اين گراني<br />
	105- دها نش يك غنچه است لپ ها يش تربچه<br />
	106- همه گونه كار درست است غصه ها يت تمام شد<br />
	107- مادرش دوست من است با سليقه من جور است<br />
	108- اين حرفي ندارد به ديده منت دارد<br />
	109- ا ز چشم ها يش فهميده ام ا ز رفتار و كردارش<br />
	110- پدرش ، سرتراش است ته ديگ دوست دارد<br />
	111- يك روز مهمانش كنيم يك چيزي در دامانش بريزيم<br />
	112- پلو به شكمش كنيم تا دهانش را ببنديم<br />
	113- گرم صحبت شود آرام آرام نرم مي شود<br />
	114- پول اگر باشد يا شا نس دستش را بگير برو فرانسه<br />
	115- يا كه بايد زرنگ باشي ما نند پلنگ پلنگ باشي<br />
	116- تا در زدي باز شود بيخود كه در باز نمي شود<br />
	117- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	118- مرده شوي ا قبا ل مرا ببرد ديگر دمبا ل كي بروم<br />
	119- نمي دانم چكار كنم چه راهي در پيش گيرم<br />
	120- يك نفر هم در اين حدود نمي گويد چكار مي كني<br />
	121- در جدا درد هم جدا دل بي درد كي دارد<br />
	122- روباه در مقابلم يك شير است نمك من بي نمك است<br />
	123- اكنون كه تو جوان هستي براي مادر پهلواني<br />
	124- بايد يك كاري كرد گره هاي كور را باز كرد<br />
	125- شما جوان ها شير هستيد پلنگ را بايد بگيريد<br />
	126- پاشنه ها را ور بكشيد ستاره ها را نخ كنيد ( مانند دانه تسبيح )<br />
	127- سرو ته كوه ها را بزنيد ابر ها را وصله كنيد<br />
	128- راه خورشيد را ببنديد پاي سايه را ببنديد<br />
	129- آفتاب اگر پول مي شود آن را پول كن و تماماً متعلق به توباشد<br />
	130- چوب و ريشه مناره اگر خوب مي خرند برو جلو<br />
	131- جوهر كار لازم است اگركه تو پول مي خواهي<br />
	132- براي كار ا وف و ا يش ا يش كردن جوان نبايد داشته باشد<br />
	133- با كار پول در مي آيد تو داماد مي شوي ، من مادر شوهر<br />
	134- حرف هاي پشت چرخ نخ ريسي يك پول سياه كه مي ارزد<br />
	135- تا اين زمين مي گردد بيكاري درد بدي است<br />
	136- هرچه حسابي دارد هر كاري رسمي دارد<br />
	137- درب گوش ها يت را بسته اي هر روز روي يك شاخه نشسته اي<br />
	138- ممكن است فيل به هوا برود حرف سرت نمي شود<br />
	139- مدام دهنت باز است مي ترسي بگويند كه لال است<br />
	140- من كه حريف تو نيستم درد از من ، آخ و واخ از تو<br />
	141- ببين حالا كجاست گندم است يا كه جو<br />
	142- به روح هركه مرده است وقتي كه من مردم<br />
	143- با من كار نداشته با ش شا نس من خشك است ، مثل كربيت<br />
	144- افسوس مي خوري كه اين گونه است يا كه ديوانه مي شوي<br />
	145- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم&nbsp;<br />
	<br />
	<br />
	</p>
<p dir="RTL"><span dir="LTR"></span></p>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><br />
	</div> ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ <p dir="RTL"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>           مُو ديوِنـَه نـَكِرا</p>
<p dir="RTL">1 - نَنَه نَنَه نَکِرا مُو دیوِنَه نَکِرا یَخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">2 - نـَنـَه تـَه دور بَگِردون
هَمِش دارون مِگِردون</p>
<p dir="RTL">3
- کـَکـَه مُو تونی وِنچـَه مُو
بَرَه بُونی وِنچـَه</p>
<p dir="RTL">4 - ویکار کـُو اَ نـَبیچون تا
اِسَه ره دَبیچون </p>
<p dir="RTL">5 – با اِ ن كـُو بيجونوكون
كيژَه مَله په موكـّون</p>
<p dir="RTL">6 - دیم تا کـُو پَشی کِرچـَن صه تـَیی چَشی کِرچـَن</p>
<p dir="RTL">7 - صه حوري و فِرِشته دِندُون
ماسي بـِرِشته</p>
<p dir="RTL">8 - قـَشِنگی خـُوش هِکاتی شَرین
تِر اَز نِباتی</p>
<p dir="RTL">9 - ای یَه ای پی وتِری ماهي پي
وتَِر تِري</p>
<p dir="RTL">10- هَر گوشـَه و كِناري
مِنجـَن تـَه اِ نتِظاري</p>
<p dir="RTL">11- اَگِر تـَه پی سَر دارَن حـَرفی
وَلی نِدارَن</p>
<p dir="RTL">12- چی دِکِچی شی اِ نگار قـَط
دوکِچی خواسیگار </p>
<p dir="RTL">13- پرزُونا هیلا واکـَه وتِری سیوا واکـَه</p>
<p dir="RTL">14- هاكـَه تـُو ای اِشارَه خو به تـَه اِستِخارَه </p>
<p dir="RTL">15- با ساز و با آ وازی مِشین تـَرَه دوخازی </p>
<p dir="RTL">16- مِزُون کـُو اَرمُون دارون بَشین
عاروس بیارون</p>
<p dir="RTL">17- تيفِنگينـَه تير مِگي جَنگي
رَه شِمشير مِگي</p>
<p dir="RTL">18- حِلـّالي مُشكِلاتي پيل
مِگي نـَه هِكاتي</p>
<p dir="RTL">19- نـَشتِنـَه پيل شِرينـَه باعِثي هَر كارينـَه</p>
<p dir="RTL">20- جور بَبو اَصلـَه کاری مِشین
پئي شيكاری</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK4">21- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">22- نَنَه مُو جون , تـَه دَردی ناکِره
کِرچـَه سَردی</p>
<p dir="RTL">23- تـَه عَقلی سَر بِده چـَه يا كـُو
جايي بِریچـَه </p>
<p dir="RTL">24- بوکـّاچـَه فِکری ریشه با
تیژ واکِردَه تیشه</p>
<p dir="RTL">25- اِنگاري كـُو مُو پيري پيش
گيچي ريي ديري </p>
<p dir="RTL">26- سَر وِرِچش دِواجـَه
دِزارساچش مِلاجـَه</p>
<p dir="RTL">27- هَنونـَه ای تـَرِشتـَه نـَنن پـِرُون په اِشتـَه</p>
<p dir="RTL">28- نـَنا تـَه پیلـَه داره تِکُون مِده بِواره</p>
<p dir="RTL">29- اِسبه رَه چو نِدارون بَشین کـُو کی پی هارون</p>
<p dir="RTL">30- کـَرگـَه مُو دیم بیرین مه سونگی پی خین بیرین مه</p>
<p dir="RTL">31- بُرمَه کـُو جایی خـُودی قا ل نـَکِرا بیخـُودی</p>
<p dir="RTL">32- پیل عـَلِفی خـِرسی یَه هَمارَه
وِروِسّی یَه</p>
<p dir="RTL">33- جائي کِچین تالاپّی موریژه
پیل هَماپِّی</p>
<p dir="RTL">34- مُفتي اگِر اي هاده
مُو عـُمري قـَد مِناده</p>
<p dir="RTL">35- هَركي كـُو اِ سبي ريشـَه فِكر
ناكِرا تـَه خويشـَه</p>
<p dir="RTL">36- هَركينـَه باتـَه دَدَه ويشتِري تـَه بَلِدَه</p>
<p dir="RTL">37- هَنه نِواچـَه اي چي مايه هاده چي مي چي </p>
<p dir="RTL">38- ناكِرچـَه هَنه ناله ويشتِري
تـَه مِنالـَه</p>
<p dir="RTL">39-هَركي مِگي مَرگوژا مِشته
ومايه جاجا ؟</p>
<p dir="RTL">40- نَنَه , مُو نِراشینا
نووِنا صَبری چینا</p>
<p dir="RTL">41- اِنگاركـَه كـو دِنـّي يون يا تـَه پي يِر جـِني يون</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK1">42- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">43- مُو شی مُورَه چـِه کِربا هَنه دَبا نـَمِربا</p>
<p dir="RTL">44- سی سالی ای پاچینـَه اونـَم
چی چی , وِشینـَه</p>
<p dir="RTL">45- اِنجوری شی نوبـِرَه شطون ژُو گـَل كوتِرَه</p>
<p dir="RTL">46- سوگـُلی یَه بو نـَنا هُوشتُونـَه بَگی بـِنا</p>
<p dir="RTL">47- ژُو قـُد قـُد ای فُرغـُونـَه دِریغ
اَز ای مُرغـُونـَه</p>
<p dir="RTL">48- نِداره ای پـِرجـِنـَه قـَشِنگی اِن دِجـِنـَه</p>
<p dir="RTL">49- اِنگاراِني کـَلوچـي جائي
گوشون بـِدوچـي</p>
<p dir="RTL">50- تا اِسََه دُمبـِليچـَه جائي وِنين بـِد يچـَه ؟</p>
<p dir="RTL">51- ای تِکـَه یَخ مِمُونه مُو وَر
بـِدش زَمُونه</p>
<p dir="RTL">52- چـَش كـُو تِلینـَه لیشـَه
مووِشـّی یه هَمیشـَه</p>
<p dir="RTL">53- کِلـُونه دیم قـَلیفـَه ای
نـَفِری حـَریفـَه</p>
<p dir="RTL">54- ژُو دیم کـُو بَلمَه زارَه هکا ت ماکـَه دِزارَه</p>
<p dir="RTL">55- دِزار کـُو پا نِداره تا
بَشو نون بیاره</p>
<p dir="RTL">56- هَروَخت مُو کاری داره مایه
تـُو اَ صلـَه کاره</p>
<p dir="RTL">57- اَصلا حـِيا نِدِردش پالـُوني واش بُخـُوربش </p>
<p dir="RTL">58- پيادَه وُ سوؤارَه غـَم داره مه هَمارَه</p>
<p dir="RTL">59- هَرشو ژُوخوني مِديا ژُودِلي
خلي مِگيا </p>
<p dir="RTL">60- هووِسني يَه بياره غـُصتـَه مُو وَر دِكاره</p>
<p dir="RTL">61- هَركاري كـُو ماكِردش ما تش
مُورَه خو كِرچش</p>
<p dir="RTL">62- ژُو پَشتی بو مُو شی مه بیرین
ژُو آختـَه کی مه</p>
<p dir="RTL">63- اِن کیژَه مَله وچش دیوِنـَه
سَر بـِدچش </p>
<p dir="RTL">64- غر و خودی نِداره مگیره
بی اِشاره </p>
<p dir="RTL">65- بیخـُودي بن مُو تـُووُون شی
مه و شی , فراوُون</p>
<p dir="RTL">66- جور نـَبو بَر و تـَختـَه
زَندِگي خلي سَختـَه</p>
<p dir="RTL">67- نـَه وگيتش نـَه واشتش مُو
جـِوُوني دِوا شتش </p>
<p dir="RTL">68- عـَجَب واشيچي هَنه مو اِن
چـِلا روشِنه </p>
<p dir="RTL">69- ا َز وَختی کـُو بـِمِرچـَن آق بالاسَر نِدِرچـَن</p>
<p dir="RTL">70- اَلـُون مُو خورَه روزَه قِل
مُوخـُوره مُو یوزَه</p>
<p dir="RTL">71- مَقول كي هَرچي دارون غـُصتـَه ديگِه نِدارون</p>
<p dir="RTL">72- تـُو کـُو نـَخـُوردَه مَسته اَ یَن مُو دَستی بـِسته</p>
<p dir="RTL">73- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو
دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر
مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">74- باتـَن بَشَه مَردِسَه بَشَه بَخـُون هِندِسَه</p>
<p dir="RTL">75- بَخـُون بَبا ای مُلـّا نـَمُونا خِرسَه کـُلّا</p>
<p dir="RTL">76- بازَم عیبی نِداره کاغه
مِبـِر اِداره</p>
<p dir="RTL">77- کاغه نرا جـِر بَده نـَنن طِرِف قِر بَده</p>
<p dir="RTL">78- نِوایا او باریکه شو
هَمیشـَه تاریکه</p>
<p dir="RTL">79- آموختـَه کـَه با صَبری کِنار مِده وا اَبری</p>
<p dir="RTL">80- مَنِمُونه هَمَن جور مِپـِژي ية كالـَه زور</p>
<p dir="RTL">81- مُخـُوس ماکـَه هُکهُکـَه تـَه آلـَه که اَلـُوکـَه</p>
<p dir="RTL">82- خـَرينـَه با كـُو يابو
زُنجي شِرين مِنابو </p>
<p dir="RTL">83- تـَه مي گيرم نِمينـَه نون
مَنِبو تِلینـَه</p>
<p dir="RTL">84- آدِمي خـُوش خيا لي
خـُوشـَه با جيفي خا لي</p>
<p dir="RTL">85- اي لـُقمَه سونگِكينـَه كـُو د نيا پَشتـَد ينـَه</p>
<p dir="RTL">86- مُو هِکا تی گوش هاکـَه تـَه کیسه کـَه پُر واکـَه </p>
<p dir="RTL">87- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا
مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه
تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">88- کی سَر بَشین بـِنازون چی چی
دارون دِوازون</p>
<p dir="RTL">89- مِواجـِبَ کـُو نِدارون نـَه
هشکین اِنتِظارون </p>
<p dir="RTL">90- اِرثـَه میراث نِدِرچـَن گـُندِلی
نا بـِرِشچـَن</p>
<p dir="RTL">91- خویشی کی خویشی بیچـَن ویشتِری
نیشی بیچـَن</p>
<p dir="RTL">92- اووِل مُو شی خوآکـَه هَمِش ایه هِلاکـَه</p>
<p dir="RTL">93- مه ، مِشو مِثلی سا یه مُفتـَه هِکا تی مایه</p>
<p dir="RTL">94- مُو دَستی اووی پاکی دومِریژَن مُو خاکی </p>
<p dir="RTL">95- بـِره مِره نِدارون لـَنِت بـِه شی بـِرارون</p>
<p dir="RTL">96- مُو مه کـُو ایکّـَه مُشتا اَگِر نـَه کـُو فِرِشتا</p>
<p dir="RTL">97- اَیون و دَستی خا لی دارون
هِزار خیا لی</p>
<p dir="RTL">98- باَ هُوشتـُونـَم دِکِچون دَس
بَکـّوآ بـِکِچون</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK3"></a><a name="OLE_LINK2">99- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">100- هُمسایَه دُ ت کـَه داره خلی تـَه بی قِراره</p>
<p dir="RTL">101- هَمِش سَری دِزاری مِنجه تـَه اِنتِظاری</p>
<p dir="RTL">102- تـَه منه تا , مِخِنده قـَشِنگه , دِل پـِسِنده</p>
<p dir="RTL">103- کاری مِشو اِدارَه
ژین قّـَد كـُو سورَه دارَه </p>
<p dir="RTL">104- ژین چـَشی زَفِرُونی رُونگی
بـِه اِن گِرُونی</p>
<p dir="RTL">105- ژین آلـَه ایکّـَه غـُنچا آ لِشکی
کـَه تـُرُبچا</p>
<p dir="RTL">106- هَمَه جورَه دُرُستـَه تـَموم
بـِبا تـَه غـُصتـَه</p>
<p dir="RTL">107- ماره کـَه مُو رَفیقه جوره با مُو سَلیقه</p>
<p dir="RTL">108- حـَرفی اِنـَه نِداره بـِه
دیدَه مِنِت داره</p>
<p dir="RTL">109- بـِفِمچـَن چـَشون پی ژین
کارَه کِردارون پی</p>
<p dir="RTL">110- ژین پی یَه , سَر تِِراشـَه خـُوش داره اِن تِرا شـَه</p>
<p dir="RTL">111- ای رو ژُو مِمُون کِرین ای
چی ژُو دِمُون کِرین </p>
<p dir="RTL">112- پـِلا ژُو خیکـََه بـِستین ژُو آ لـَه تا دََبـِستین</p>
<p dir="RTL">113- هِکاتونـَه گـَرم وابو یاواش یاواش نـَرم مابو</p>
<p dir="RTL">114- پیل اَ گِه بو یا شانسَه ژین دَس
دِماس فِرانسَه</p>
<p dir="RTL">115- یا کـُو مِگی زَرِنگ با پَلِنگی جور پَلِنگ با</p>
<p dir="RTL">116- تا بَر بـِجـِندَه وا شو بی
خـُودی بَر مِناشو</p>
<p dir="RTL"><a name="OLE_LINK5">117- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</a></p>
<p dir="RTL">118- تـَخته بَشورَن اِ قبا ل ديگِه بَشين كي دِمبا ل</p>
<p dir="RTL">119- مَنِزُونون چـِه کِرون چـِه ریی پیش اِوِرون</p>
<p dir="RTL">120- ای نـَفِرَم اِ ن تِکـَه
مِنِوایه چـِه مِکـَه</p>
<p dir="RTL">121- بَر سیوا دَردی سیوا دِلی
بی دَردی کی با</p>
<p dir="RTL">122- رُبّـا مُو گـَل ای شیره مُو
نِمِکـَه وِشیره</p>
<p dir="RTL">123- اَ لـُون کـُو تو جـِوُونه نـَننـَه پَلِوُونه</p>
<p dir="RTL">124- مِگی ای کاری هاکِرد کورَه
گِرکـي واکِرد</p>
<p dir="RTL">125- شِما جـِوُوني شيرين پَلِنگ
مِگي بَگيرين</p>
<p dir="RTL">126- پاشنه ورین وِرِنجین اِ ستِره
نا دواِنجین</p>
<p dir="RTL">127- کوهی کِرین کینِکی اَ بری کِرین پینِکی</p>
<p dir="RTL">128- خورشیدی ره دَبـِستین سا ئینه
په دَ بـِستین</p>
<p dir="RTL">129- اَفتواَگِه پیل مِبو پيل
كـَه و پاكـّي تـَه بو</p>
<p dir="RTL">130- مُناری چو وُ ریشـَه خو
مرینـَن جـِلو شـَه</p>
<p dir="RTL">131- جوهِري كارين مِگي اَگِر
كـُو تـَه پيل مَگي </p>
<p dir="RTL">132- كارينـَه ا وف وا يش ا يش جـِوُون مِگي نِدِربيش</p>
<p dir="RTL">133- كارين پي پيل بیرین مه زوما مِبا , اَ شی مه</p>
<p dir="RTL">134- هِكاتي پَشي چَره اي سيا پيل كـُو مِره</p>
<p dir="RTL">135- تا اِ ن زِمين مِگِرده ويكاري
پيسَه دَرده</p>
<p dir="RTL">136- هَرچي حـِسابي داره هَر
کاری رَسمی داره</p>
<p dir="RTL">137- گوشون بَري دِبـِسته هَر رو
اي شاخا نِسته </p>
<p dir="RTL">138- مُمكِنـَه فيل هِوا شو هِكا ت
تـَه سَر مِناشو</p>
<p dir="RTL">139- مِتِرس باين كـُو لالـَه وايه هَمِش تـَه آ لـَه </p>
<p dir="RTL">140- اَكـُو ني يون تـَه آختـَه
دَردي مُو، آخ و واخ تـَه </p>
<p dir="RTL">141- بني اِسَه كـُجَه يَه
گـُندُومَه يا كـُو جَه يَه </p>
<p dir="RTL">142- ارواحي هرچي مردون وَختي كـُو اَ بـِمِردون</p>
<p dir="RTL">143- مورَه كاري نِدِربيت مُو
شا نسَه خـُشكه ، كربيت</p>
<p dir="RTL">144- اوسوس مُخو كـُو اِنـَه يا كـُو مِبا ديوِنـَه</p>
<p dir="RTL">145- نـَنـَه نـَنـَه نـَکِرا مُو
دیوِنـَه نـَکِرا یخـَه تِکـَه جـِر
مِدون کلن طِرِف وَر مِدون</p>
<p dir="RTL">&nbsp;رحيم – معماريان</p>
<p dir="RTL"><span dir="RTL"></span></p>
<p dir="RTL">مهر
ماه 91</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL">&nbsp;</p>
<p dir="RTL"><br />
	&nbsp;<span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;">مَنو ديوانه نـَكُن</span>1- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	2- ننه قربانت شوم مدام در جستجو هستم<br />
	3- كك به تنم انداخته اي مرا به در و ديوار كشانده اي<br />
	4- بيكار كه من نبوده ام تا كنون در راه بوده ام<br />
	5- با اين كه بي رمق هستم كوچه محله را دارم پا مي زنم<br />
	6- تا رويم را برگردانده ام صد نفر را زير نظر گرفته ام<br />
	7- صد حوري و فرشته باب دندان ، برشته<br />
	8- قشنگ و خوش صحبت شيرين تر از نبات<br />
	9- يكي از يكي بهتر از ماه بهتر تر<br />
	10- در هر گوشه و كنار انتظار ترا مي كشند<br />
	11- اگر از تو سر دارند حرفي ولي ندارند<br />
	12- انگار كه در شوهر حشره افتاده خواستگار قحط افتاده است<br />
	13- چادر شب را پهن كن بهتر را جدا كن<br />
	14- يك اشاره اي بكن اگر استخاره خوب آمد<br />
	15- با ساز و آواز براي تو به خوا ستگاري مي رويم<br />
	16- مي داني كه آرزو دارم بروم عروس بياورم<br />
	17- تفنگ گلوله لازم دارد براي جنگ شمشير بايد باشد<br />
	18- حلال مشكلات پول بايد باشد نه حرف<br />
	19- پول كثيف شيرين است باعث هر كاري است<br />
	20- اصل كاري جور شود به دمبا ل شكار مي رويم<br />
	21- ننه ننه نكم مرا ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	22- ننه دردت به جان من نكند سردي كرده اي<br />
	23- عقلت را رها كرده اي يا كه جايي آن را ريخته اي<br />
	24- ريشه هاي فكر را زده اي با تيشه تيز كرده<br />
	25- راه دور را در پيش گرفته است انگار كه پسرم<br />
	26- لحاف را روي سرش كشيده ملاجش را به ديوار كوبيده است<br />
	27- مانند يك ترشته است در مقابل ننه ايستاده است&nbsp;( ترشته = وسيله اي شبيه تيشه ولي در اندازه بزرگ براي خرد كردن كلوخ در كشاورزي )<br />
	28- ننه درخت پول تو است مي تكاني تا ببارد<br />
	29- براي سگ چوب ندارم&nbsp;( براي راندن )&nbsp;بروم از كه بگيرم<br />
	30- مرغ در مقابلم در مي آيد&nbsp;( حريف من است )&nbsp;از سنگ خون در مي آيد<br />
	31- گريه كه به جاي خود سر و صداي بيخودي راه نينداز<br />
	32- پول علف خرس است&nbsp;( چيزي كه راحت رشد مي كند و رشد زيادي دارد به علف خرس تشبيه مي شود&nbsp;) براي ما ور افتاد<br />
	33- تالاپ در جائي افتاده ايم پول از ما مي گريزد<br />
	34- مفت اگر يكي بدهد عمر من قد نمي دهد<br />
	35- هركس كه ريش سفيد دارد گمان مي كني باتو نسبت دارد<br />
	36- به هركس گفتي برادر بيشتر از تو بلد است<br />
	37- هنوز چيزي نگفته اي مي گويد چيزي بده<br />
	38- هنوز ناله نكرده اي بيشنرازتو مي نالد<br />
	39- گنجشك هركس مي خواهد مي ايستد ومي گويد جاجا ؟&nbsp;( لفظي براي لانه كردن مرغ ها )<br />
	40- ننه حالم را دگرگون نكن ديواره ئ كوتاه&nbsp;( چينه )&nbsp;صبر را خراب نكن<br />
	41- فكر كن كه من نيستم يا زن باباي تو هستم<br />
	42- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سوي كلا مي گريزم<br />
	43- شوهرم براي من چه كرده بود بود ، هنوز نمرده بود<br />
	44- سي سا ل يك پيراهن آن هم چه كربا س<br />
	45- اين گونه شوهر نوبر است شيطان درمقابلش كبوتر است<br />
	46- ننه او سوگلي باشد براي خودت فكري بكن<br />
	47- قدقد او يك فرغون دريغ از يك تخم مرغ<br />
	48- يك ذره ندارد قشنگي اين آبله رو<br />
	49- انگاراين كلوچ&nbsp;( خميرناني كه در تنور مي افتد وپخته مي شود )&nbsp;را جاي گوش ها يش دوخته است<br />
	50- تا حالا دمبليچ را&nbsp;( استخوان ميان دمبه ئ گوسفند)&nbsp;به جاي بيني ديده اي<br />
	51- يك تكه يخ مي ماند كه زمانه به سوي من رانده است<br />
	52- چشمش به خاطر شكم خيس است مي سوزدهميشه&nbsp;( هوس شديد دارد )<br />
	53- ديگ روي اجاق گلي را يك تنه حريف است<br />
	54- صورتش كه علف زار است حرف مي زني مثل ديوار است<br />
	55- ديوار كه پا ندارد تا برود نا ن بياورد<br />
	56- هر وقت كارم دارد مي گويد اصل كاري تو هستي<br />
	57- اصلاً حيا نداشت كاه پالان را خورده بود<br />
	58- پياده و سواره غم دارد به جا نب ما مي آيد<br />
	59- هر شب ا و خواب مي ديد دلش خيلي مي خواست<br />
	60- هوو بياورد غصه در كنارم بكارد<br />
	61- هر كار كه مي كرد به من مي گفت خوب كاري كرده است<br />
	62- مادر شوهرم پشتيبان ا و باشد حريف ا و چه كسي مي شود<br />
	63- در اين كوچه و محله برداشته ديوانه رها كرده است<br />
	64- غريبه و خودي ندارد بدون اشاره مي گيرد<br />
	65- بي جهت گردن افتاده ئ من بودند مادر شوهر و شوهرم ، فراوان<br />
	66- در با تخته جور نباشد زندگي خيلي سخت است<br />
	67- نه برداشت نه گذاشت جواني مرا باخت<br />
	68- عجيب است تا كنون اين چراغ من روشن مانده است<br />
	69- از وقتي كه مرده اند اقا بالا سر نداشته ام<br />
	70- اكنون روز خوب من است گردوي من قل مي خورد<br />
	71- در حقيقت هرچه دارم غصه ديگر ندارم<br />
	72- تو كه نخورده مستي من هم دست هايم بسته است<br />
	73- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	74- گفتم برو مدرسه برو بخوان هندسه<br />
	75- بخوان تا يك باسواد شوي تا خمره ئ شكم گنده نماني<br />
	76- باز هم عيبي ندارد نامه اداره ها را مي بري<br />
	77- نامه ها را پاره نكن جانب ننه قر بدهي بيايي<br />
	78- نگو كه آب باريك است&nbsp;( اصطلاهي براي حقوق كم )&nbsp;شب هميشه تاريك است<br />
	79- صبوري را ياد بگير باد ابر ها را كنار مي زند<br />
	80- همين گونه نمي ماند زور نپخته مي پزد&nbsp;( زور بي نتيجه به نتيجه مي رسد )<br />
	81- مي خوابي سكسكه مي كني آ لو در دهانت بيفتد<br />
	82- به الاغ بگو يابو كامت شيرين نمي شود<br />
	83- به فرض كه موهايت نمونه باشد براي شكم نان نمي شود<br />
	84- آدم خوش خيا ل با جيب خالي خوش است<br />
	85- به خاطريك لقمه نان سنگك كه دنيا پشت و رو است<br />
	86- حرف هايم را گوش كن كيسه ات را پر كن&nbsp;( از پول )<br />
	87- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	88- به چه كسي بنازم چه چيزي دارم ببازم<br />
	89- حقوق كه ندارم نه منتظر كسي هستم<br />
	90- ارث و ميراث كه نداشته ام گلوله بزرگ پشم و پنبه را نخ ريسيده ام<br />
	91- فاميل كه فاميل بوده اند بيشتر نيش بوده اند&nbsp;( تا نوش )<br />
	92- اول خواهر شوهرم هميشه خسته است<br />
	93- مي آيد مي رود مثل سايه حرف مفت مي زند<br />
	94- روي دست هايم آب پاكي مي ريزند خواهرهايم<br />
	95- برادر مرادر ندارم لعنت به برادران شوهرم<br />
	96- مادرم كه يك مشته است&nbsp;( وسيله اي كه حلاجان به روي كمان مي كوبند )&nbsp;اگر نه كه فرشته است<br />
	97- من هستم و دست هاي خا لي هزار خيا ل دارم<br />
	98- با خودم هم در افتاده ام دست بزني افتادم<br />
	99- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	100- همسايه دختركي دارد خيلي بي قرار تو است<br />
	101- مدام سر ديوار انتظا رت را مي كشد<br />
	102- همين كه ترا مي بيند ، مي خندد قشنگ است ، دل پسند است<br />
	103- اداره سر كار مي رود قدي مثل سرو دارد<br />
	104- چشم ها يش زعفراني رنگ به اين گراني<br />
	105- دها نش يك غنچه است لپ ها يش تربچه<br />
	106- همه گونه كار درست است غصه ها يت تمام شد<br />
	107- مادرش دوست من است با سليقه من جور است<br />
	108- اين حرفي ندارد به ديده منت دارد<br />
	109- ا ز چشم ها يش فهميده ام ا ز رفتار و كردارش<br />
	110- پدرش ، سرتراش است ته ديگ دوست دارد<br />
	111- يك روز مهمانش كنيم يك چيزي در دامانش بريزيم<br />
	112- پلو به شكمش كنيم تا دهانش را ببنديم<br />
	113- گرم صحبت شود آرام آرام نرم مي شود<br />
	114- پول اگر باشد يا شا نس دستش را بگير برو فرانسه<br />
	115- يا كه بايد زرنگ باشي ما نند پلنگ پلنگ باشي<br />
	116- تا در زدي باز شود بيخود كه در باز نمي شود<br />
	117- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم<br />
	118- مرده شوي ا قبا ل مرا ببرد ديگر دمبا ل كي بروم<br />
	119- نمي دانم چكار كنم چه راهي در پيش گيرم<br />
	120- يك نفر هم در اين حدود نمي گويد چكار مي كني<br />
	121- در جدا درد هم جدا دل بي درد كي دارد<br />
	122- روباه در مقابلم يك شير است نمك من بي نمك است<br />
	123- اكنون كه تو جوان هستي براي مادر پهلواني<br />
	124- بايد يك كاري كرد گره هاي كور را باز كرد<br />
	125- شما جوان ها شير هستيد پلنگ را بايد بگيريد<br />
	126- پاشنه ها را ور بكشيد ستاره ها را نخ كنيد ( مانند دانه تسبيح )<br />
	127- سرو ته كوه ها را بزنيد ابر ها را وصله كنيد<br />
	128- راه خورشيد را ببنديد پاي سايه را ببنديد<br />
	129- آفتاب اگر پول مي شود آن را پول كن و تماماً متعلق به توباشد<br />
	130- چوب و ريشه مناره اگر خوب مي خرند برو جلو<br />
	131- جوهر كار لازم است اگركه تو پول مي خواهي<br />
	132- براي كار ا وف و ا يش ا يش كردن جوان نبايد داشته باشد<br />
	133- با كار پول در مي آيد تو داماد مي شوي ، من مادر شوهر<br />
	134- حرف هاي پشت چرخ نخ ريسي يك پول سياه كه مي ارزد<br />
	135- تا اين زمين مي گردد بيكاري درد بدي است<br />
	136- هرچه حسابي دارد هر كاري رسمي دارد<br />
	137- درب گوش ها يت را بسته اي هر روز روي يك شاخه نشسته اي<br />
	138- ممكن است فيل به هوا برود حرف سرت نمي شود<br />
	139- مدام دهنت باز است مي ترسي بگويند كه لال است<br />
	140- من كه حريف تو نيستم درد از من ، آخ و واخ از تو<br />
	141- ببين حالا كجاست گندم است يا كه جو<br />
	142- به روح هركه مرده است وقتي كه من مردم<br />
	143- با من كار نداشته با ش شا نس من خشك است ، مثل كربيت<br />
	144- افسوس مي خوري كه اين گونه است يا كه ديوانه مي شوي<br />
	145- ننه ننه نكن منو ديوانه نكن گريبانم را مي درم سمت كلا مي گريزم&nbsp;<br />
	<br />
	<br />
	</p>
<p dir="RTL"><span dir="LTR"></span></p>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><br />
	</div> ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>موسیقی بسیار زیبای عاشـُقی</title>
<guid isPermaLink="true">http://semnanziba.ir/semnan-content/sher-semnan/77-عاشـُقی.html</guid>
<link>http://semnanziba.ir/semnan-content/sher-semnan/77-عاشـُقی.html</link>
<category><![CDATA[اشعار سمنانی / موسیقی سمنانی]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Mon, 10 Nov 2014 18:04:30 +0330</pubDate>
<description><![CDATA[<div><a href="http://semnanziba.ir/uploads/posts/1415638433_1375793196495128_orig_2.jpg" rel="highslide" class="highslide"><img src="http://semnanziba.ir/uploads/posts/thumbs/1415638433_1375793196495128_orig_2.jpg" style="float:right;" alt='موسیقی بسیار زیبای عاشـُقی' title='موسیقی بسیار زیبای عاشـُقی'  /></a></div>
<div><br />
	</div>
<div><span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;">1- هَنون نـَکِرا تـَه روزیگاری نِشتا دَمی دَستی اِنتِظاری</span></div>
<div>
	<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;">2- دِواشتـَه اَگِر دِل بـِه دِوِل کین تـَه کاری مِبو دَقـَه شـُماری</p>
	<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;">3- وی مِبا تـَئی وادی ئی عِشقی میلکن واری دِلـَه بَلمَه زاری</p>
	<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;">4- پَشی عاشـُقی خـَطِر نی یـِستـَه او نـَکـّوآ دِر اِن ره بی گـُداری</p>
	<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;">5-حُکمی مِگی عاشـُقی بَلِد با یه گی مِگی رَسمی بی قِراری</p>
	<div><br />
		</div></div>
<div><br />
	</div>]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ <p dir="RTL"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span></p>
<p>1- هَنون نـَکِرا تـَه
روزیگاری نِشتا دَمی دَستی اِنتِظاری</p>
<p>2- دِواشتـَه اَگِر دِل بـِه دِوِل کین تـَه
کاری مِبو دَقـَه شـُماری</p>
<p>3- وی مِبا تـَئی وادی ئی عِشقی
میلکن
واری دِلـَه بَلمَه زاری</p>
<p>4- پَشی عاشـُقی خـَطِر نی یـِستـَه او نـَکـّوآ دِر اِن ره بی
گـُداری </p>
<p>5-حُکمی مِگی عاشـُقی بَلِد با یه گی مِگی رَسمی بی قِراری </p>
<p>6- بـِپّا پَشـَه پـِرُون , پا پینِنده گیر نـَکـا
بـِدَستی بَد بیاری</p>
<p>7- عاشـُق کـُو بـِبه دیگِر خِلاصه
اَلاّ کـُو نـَبو کـَسی تـَه واری</p>
<p>8- عاشـُق مِگی با بـِه شـَرطی جونی
مِگـَه نـَدیچی تـَه سَربـِداری </p>
<p>9- مُخبـِربا مِگی غـُشاری دیری بیرین
نی یاره تـَه پی دِماری</p>
<p>10- ژین دیری مِگی دورَه کـَه هَرشو
اَز بَر مِگی کـَه تـُو ژین شـُعاری</p>
<p>11- حِکات وَری عاشـُق مَنِزُون با
حِکاتی یَنی ناسازیگاری</p>
<p>12- اِن مَستورَه چون کـُو عاشـُقونـَه
دِراز
مِنابو ای دَستی یاری</p>
<p>13- آهی سینـَه پی دُودار وِرِتیُون
شو تا بـِه صُبی هَمِش بیداری </p>
<p>14- تـَه چـَش هَنه هُوم
نـَشیچی منی داره مُخـُونه خـُروسی لاری </p>
<p>15- هَرشومِگی دیم بـِه قِبلـَه
بـِشتی هَرروزی مـِبین تـَه شووی تاری</p>
<p>16- مِلا سه وِلـَه تـَه دیمی لوشون
نـَفِس پی مِکـَن قـَفِس , قِناری</p>
<p>17- رَمِق نِداره تـَه پا کـُو بـِشتی تـَه دست مَنِشو دیگِر بـِه کاری</p>
<p>18- مِـپّـِریه مِشو تـَه دیم پی سُرخی مِمُونه خـَزُونی زَردَه زاری</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>------------------------------------------------</p>
<p>19- تـَه سَر مِخـُوسَن فِکرَه خیالی
اِنگار
کـُو کِچه تـَئی آواری</p>
<p>20- نارزا بنی کـُو ای وَخت بیرین شو
دَستی پی اوساری اِختیاری</p>
<p>21- مُمکِن داره سَر بیا بُون اِنده
سَر دَنین کـَه هَر جا بنی غاری</p>
<p>22- هَله دِله تونی مِثلی غـُنچن جـِر بَده مِگی با آبری داری </p>
<p>23- اِنقـَد مِگی ژین کیژَه بـِتاژَن
سوکه کیژَه
با تـَه پُشتی کاری</p>
<p>24- پا موکوتِنه تـَه دِل تـَه سینـَه مه یا کـُو مِنه سَری قِراری</p>
<p>25- با ژین مِگی نـُومی دکـَه هَررو
تـَه وارزه وَلی دِلـَه خـُماری</p>
<p>26- اِنتِظار مِزُون خلی مُهیمّــَه
مِگی بَفـَمه
تـَه پائی داری</p>
<p>27- ژین دور تـُو مِزُون چـُندی مِگِردَن
صه
اِستِره دیمی هَر مِداری</p>
<p>28- دِل خـَسته مِزُون کـُو چـُندی داره
آتِش مِگیرَن با ژین شِراری</p>
<p>29- ژین چـَش تا هَمَن ای چـَرخی بکـّوئه
ژین دوری مِشین هِزار هِزاری</p>
<p>30- تـَه عِشق اَگِه کـُو راستینِکی بو
اِنـَه اونی رَه تـُو دار
چـِکاری</p>
<p>31- هُوشتون گـَلِکی حکاتی وَختی
ماکـَه ناکِرا گِله گـُذاری</p>
<p>32- خـُلِـّص مِگی با , با ژینـَه وَختی
طِلا دار مرین با ژین عیاری</p>
<p>33- اِتیپ مِگی کـَه هَمیشـَه هُوشتون
هُمپا کا مِگی باژین وِقاری</p>
<p>34- نازی مِچـِلـَن او هَرچی
دِربیش بریندَه , او مه تـَه
خواسیگاری</p>
<p>-----------------------------------------------</p>
<p>35- بُووِر کـَه کـُو عِشقی سَر مِناشو مُسِلمُون و یَهود و نِصاری</p>
<p>36- دُنیه دورِه وِر ای نـَردَه بـِنجـی
اِن سوز مابو پَشتی اِن حِصاری</p>
<p>37- توفیری نِداره پَلی عِشقی
کاسِب
اَگِه با یا کـُو اِداری</p>
<p>38- فِکری ژُو هَمَن به دِلـَه کـَلـّه بیرین
مِکِره داری نِداری</p>
<p>--------------------------------------</p>
<p>39- بُرمه مِگی وارزی دَمی دَستی شوری
کـُو وتـَه بَجَن با زاری</p>
<p>40- دَردی دِلی عِشقی وَختی
مووَن غـُصَه ژُو پودَه اَسره ژُو تاری</p>
<p>41- اِنگار کـُو بـِد یچـَه فیلمی هِندی ویجـِنتی مالن , دِلیپ کـُماری</p>
<p>42- ای چـَش دِمِبـِسته نا لـَه جـُونی
اینی پی مِشین صه چـِشمَه ساری</p>
<p>43- با بُرمه رَه اِن آرَه مِچـِرخـه
ناله من بیرین هه باری باری</p>
<p>44- حالی عاشـُقی مِزُون چـِه جورَه
اِنگار کـُو دَبـِستـَن ای شیکاری</p>
<p>--------------------------------------</p>
<p>45- بُند مه تـَه زِفـُون وَختی کـُو داری
حِکات
دِمِرن فـَصلی بُهاری</p>
<p>46- تـَه دیوِنِگی اِن دِلـَه فـَصلی هَنون مِبو کـُو موسَن اوساری</p>
<p>47- هُوشتـُون دِمِواز و عِشقی هُوشتـُون مَطِل
نـَکِرا تا وَختی ناری</p>
<p>48- مِگی هَمَه چی دِواشتـَه دِربیت
وَختی
مِِشـَه پئی اِن قـُماری</p>
<p>49- تـَه مال و مِنال و پاکـّی هیکـَل ژون پی نـَمُونه مِگی آثاری</p>
<p>50- تـَه هَر می یَه خالـَه نِوایه او او گـَرم مِنابو با اِن بُخاری</p>
<p>51- وَشون کـُو بـِبه مِشو تـَه سَرپی
عاشـُق بـِبیچه بَدی ناهاری</p>
<p>52- وِرِنجی نی یه کـُو دَس دَقیقـَه عِشقی تـُومَه کـَه , کـَه ژین
نِثاری</p>
<p>53- دُو دَستی مِحا لـَه چـِه رِسَد کـُو ای دَستی بَجَن تار و سِتاری</p>
<p>54- ای وَختی خوری هُمپا کا , بـِشتی
ور
مَزِنـَه کـَه رئی فِراری</p>
<p>55- پیدا کـَه وُ بوریژ اِنجـُو نِشتا
دِریا
مَنِبو لـَگـَن سو آری</p>
<p>56- دُنیه ای وَرِنده عِشقی ای وَر کی مِزُونه بـِنجه هَمچی باری</p>
<p>57- دِزاری کـُو تـَه ژُو په واکـُونچی
نـَنینا کِناری اِن دِزاری</p>
<p> ----------------------------------</p>
<p>58- گوشی گیرِوِر کـُو مُشتِری بو دار کی رَه ما درسی اختِداری</p>
<p>59- تـَه گوشی کـُجـَه کـُجـَه نصیحت هَرچی کـُو بایون تـَرَه هِزاری</p>
<p>60- وَختی کـُو تـَه گوشی هی مَنِشو چـِه نـُم نـُمکی چـِه با غـُشاری</p>
<p>61- تاکی مَگـَه , دَست بـِه دَستی عُمرین نِستین دِلـَه کـَشی روزیگاری</p>
<p>62- ای رو مُو رَه ما بَشـَه مِماریان خیر بنی , با اون حالی نِزاری</p>
<p>63- زُنـّارَه بـِدارچـَن چـِکِرون کـُو مِربینه پیچـَه با اِن آچاری</p>
<p>64- اِنگار کـُو تـَه سَر دِزار گِنابو پاکـّی بـِشیچی تـَه هوشیاری</p>
<p>65- بیرین نی یَمیچون کـُو تـَه
آختـَه بَلکـَن کـُو مِگی بَچـِرخـَن آری</p>
<p>66- گوش هاکـَه وَلی پاک مُو حِکاتی
صَبر هاکـَه تا روزی اِنتِشاری</p>
<p> -------------------------------------------</p>
<p>67- آوازه ِای عِشقی تـَه بَزُون کـُو
بیرین
مِگی شو بـِه هَر دیاری</p>
<p>68- صَفه تـَرَه وارزَن چـِه
قـَشِنگی یا پُر
واکِرَن تـَرَه نِواری</p>
<p>69- ای بـَخـُونه کـُو , مُو کاری
زاره اینی بایه کـُو , سوتی قِطاری</p>
<p>70- وَختی تو بَخو نِنوئی واری وَختی هیلاسن تـَه رَزی داری</p>
<p>71- وَختی کـُو تـَه غـَم تـَه گـَل بَرِخصه
تـُودَستی
بَجَن با بُرمَه زاری</p>
<p>72- تا دیوِنِگی رئی نـَمُونچی
دُوگومی مِرِس
بـِه ژُو کِناری</p>
<p>73- اون وَخت منی بی هِوا نی یـِسته
تـَه گـَل پی مِشین هِوا هِواری</p>
<p>74- عاشـُق یَنی آخِری صَبوری
جور بیرین مِنه با اِنفِجاری</p>
<p>75- گـَردی ناکِرا مِزُون کـُو وَختی تـَه پی مِمُونه فـَقِط غـُباری</p>
<p>---------------------------------------------------</p>
<p>76- عِشقی بیدونی هَگیّ و هاده
سازواری داره با سَرسِپاری</p>
<p>77- قـَشِنگـَه حِکاتی مِگی دِربیت
هَررو ژینـَه چُندی کولـَه باری</p>
<p>78- اون ره کـُومِشوبـِه ژین چـَشون گـَل
پیدا کـَه مِگی با اِبتکاری</p>
<p>79- ای دَقـَه مِتژ مِشـَه لـَتیبار
ماین
دَبیچی سَری ناساری</p>
<p>80- په یون سَر اَز اونجـُو پی مِگاردن
مایَن
بـِشیچی تا په چـِناری</p>
<p>81- باز قوشی واری مِشـَه تا پنـه
غیری اِنی کـُو نِدار تـُو کاری</p>
<p>82- اِنگار کـُواِنـَه ای جا مِنِشته شومِرزه و دامُون و خوآری</p>
<p>83- تـَبریز و تِرُون , نِکا و شیراز
باز شیشـَه
مِکـَه مِشـَه تا ساری</p>
<p>84- هر رو هَمِنـَه , هَمَن بـِساطـَه دورَه
نِداره مِثلی ویاری</p>
<p>85- یا خیرَه بَبا مِگی ای نـُختا ته دِلی
بَبـِر پَلی بیگاری</p>
<p>86- باقی نـَمُونه نـَکِردَه کاری
زمین
نـَمُونه ای وَختی باری</p>
<p>87- هَر جادی و جـَمبـِلی کـُو بایَن
هَر کاری ماکـَه سَری ناچاری</p>
<p>88- بیچارا رِوا داره تـَه مارا
تـَه پا بَنینه ای وَختی خاری</p>
<p>89- ای رو بنه ژین پیر ,
وِلـَه دَسته باریک وابیچی ای چوئی واری</p>
<p>----------------------------------------</p>
<p>90- حِکات دیمی زِفـُونون مِچـِرخه
نـَه
کاغـَه مِگی نـَه اَسب و گاری</p>
<p>91- هر کیژَه پی رَد با تـَه حِکاتـَه
رِشتـَه نـَکِرَن اَگِر تـَه کاری</p>
<p>92- هَرکین مِرِسه , مایه خـَبـِر دار
هـَرجا
تـَه خـَبـِر مِشو با جاری</p>
<p>93- کِلا بـِدیچـَه , تـُو خـَلقی بنی
خـَبـِر مِبـِره با غارّوغاری</p>
<p>94- دُنیه ماکِره تـَه پی خـَبَردار
وَختی
مِنینـه سَری چـِناری</p>
<p>95- تا آخِری ژُو بـِشا حِساب کـَه
خـَبـِر
بـِرِسا سَری واژاری</p>
<p>96- اُشتـُر مِگـَه مِبو جا بـِدا ژُو
وَختی ژُو بَبـِر سَری مُناری</p>
<p>---------------------------------------</p>
<p>97- دریا مِمُونه ای ذَرَه شونوم
بـِشمارچی تـَه عِشقی بی شـُماری</p>
<p>98- اون سَتـّـَری شـَه مَنـَم مَنـَم پی باعِشقی نِداره سازیگاری</p>
<p>99- خونی واشیچـَن اَگِر تـَه فِکری ژون
په کـَه بَبـِر پَلی بیداری</p>
<p>100- تـَه یه دَبو کـُو ای جور اَسیره
او ماکِره داره اورَه داری</p>
<p>101- نـَفِس نـَفِسی اِن قـَفِسی رَه بووِر کـَه مِره حـَتـّا بـِه خواری</p>
<p>102- پَردَه ماکِره اَگِر تـَه دیم پی اِن تـُوئه کـُوماکـَه پَردَه داری</p>
<p>103- هَرچی کـُو تـَه دَن تـَه قـَدّی قـَدَه دَس
دِراز واکـَه چـِناری واری</p>
<p>104- اِن نـُکتا مِگی بَزُون , هَمیشـَه خورشید دَرَه پَشی شووی تاری</p>
<p>105- خاکـَه مِکِرَن دونا زِمِستـُون تا کـُو بَنینه بُهار بـِه باری</p>
<p>106- اَفتو پی تا مَفتو کی بَتژه بـِنِّس
چه کِنار ای سایَه ساری</p>
<p>107- وَختی مِتژه ای مَستی عِشقی
ژُو مَنـِرِسَن صه هوشیاری</p>
<p> ------------------------------------------------</p>
<p>108- خالمِکـَه کـُو موکون کالـَه زوری
کـُشتی مِگیرون با کونـَه کاری</p>
<p>109- مِگـَن واجـِنون هِلاکی , وَسَه
هَرچی بـِبیچون تـَه کـُشتی یاری</p>
<p>110- عِشقی گوشِکـَه بـّبیچی اِنگار
تـَه دِلی پَشی پی آشیکاری</p>
<p>111- اِنگار دِلـَه دِلی لـُونـَه کِرچش پَروازی رَه دار دِلی جاداری</p>
<p>112- وَسَه دیگِه اِن پا اون پا کِرچـَه
نِوا چـِکِرون , کِرون بیساری</p>
<p>113- هَرکاری مِزُون اَگِر
گیابیت په با
بـِه امیدی کِردیگاری </p>
<p>114- اِن دُنیه وگی , ژُو پَشتـَه دیم کـَه اون
دیمه دیمِنده غُصَه داری</p>
<p>115- وَختی با چـَشونـَه بـِنِوِشچش
تـَه دیمی دِلی ای یادیگاری</p>
<p>116- وَختی کـُو هِوائی بُرمه دِربیت
دیگِه بـِبیچه تـُو ژین دُچاری</p>
<p>117- تـَه کـوکینـَه با بَخون , هَریسَه ای جا پدا کِرچـَه ژین جـِواری</p>
<p>118- اَلـُون نـَجـِنا , بَجَن تا باتـَن هَنه
نـَه بـِه بارَه نـَه بـِه داری</p>
<p>119- تـَه دا ماکِرون شووِندِروزی
مَسین
عاشـُوقون سَری مِزاری</p>
<p>120- روزی بَبو کـُو مِدالی
عِشقی سینـَه
دوواجـَن با اِفتِخاری</p>
<p>121- دَستی دِلـَه دَستی ژین بـِتاژَن
تیسَه پا دیمی ای سوزَه زاری</p>
<p>122- اِنقـَدری مِگـَن خـُده پی , عاشُق
دِربیش ای یَه عُمری آزیگاری</p>
<p>123- تا کـُوبَرِسه بـِه عِشقی هُوشتـُون اَلاّ
کـُو بـِه حـَقی هَشت و چاری</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;">ترجمه فارسی عاشقی</p>
<div><span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;">&nbsp;</span><br />
	&nbsp;<span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;">1- با روزگارت را چنین نکن دم دست انتظار نایست</span><br />
	2- اگر دل را به دلبرک باختی کارت می شود دقیقه شماری<br />
	3- در وادی عشق گم شوی مانند مورچه در علف زار<br />
	4- پشت سر عاشقی خطر نشسته است در این راه بی گدار به آب نزن<br />
	5- حتماً باید شیوه ئ عاشقی را بدانی باید رسم بی قراری را یاد بگیری<br />
	6- مواظب اطراف باش , پا بگذار بدست بد بیاری گرفتارنـَشوی<br />
	7- عاشق که شدی کارت تمام است الهی کسی مثل تو نشود<br />
	8- عاشق باید باشی به شرط جان مگر تو سربداران را ندیده ای<br />
	9- مواظب باید باشی فشار دوری دمار از تو در نیاورد<br />
	10- دوری از او را باید هرشب مرور کنی شعار های اورا باید حفظ کنی<br />
	11- ازروی حرف نمی توانی عاشق باشی حرف یعنی ناسازگاری<br />
	12- این نمونه هاچون که متعلق به عاشقان است دست یاری به سوی آن دراز نمی شود<br />
	13- مرتباً از سینه آه کشیدن شب تا به صبح درحال بیداری<br />
	14- چشم هایت هنوزروی هم نرفته می بینی خروس لاری دارد می خواند<br />
	15- هرشب باید روبه قبله بایستی هرروز برای تو شب تار می شود<br />
	16- گل روی لب تو می پلاسد قناری ها , در قفس از نفس می افتند<br />
	17- پای تو رمق ایستادن را ندارد دستت دیگر به کاری نمی رود<br />
	18- سرخی از روی تو می پرد می رود زرد و زاری خزان باقی می ماند<br />
	&nbsp;<br />
	----------------------------------------------------<br />
	19- فکر و خیال روی سرت می افتند انگار که زیر آوار افتاده ای<br />
	20- نگذار یک وقت خارج شود افسار اختیار از دست<br />
	21- امکان دارد سربه بیابان بگذاری هرجا غاری را ببینی داخل شوی<br />
	22- باید لباس تنت را مانند غنچه پاره کنی با آبرو داری<br />
	23- آنقدردرکوچه ئ او باید دوندگی کنی با پشت کار تو کوچه سائیده شود<br />
	24- دلت در سینه ات پا می کوبد می آید یا نمی آید سر قرار<br />
	25- باید هر روز با او قرار کنی ولی ترا در خماری بگذارد<br />
	26- انتظار می دانی خیلی مهّم است باید پایداری ترا متوجه شود<br />
	27- اطراف اومی دانی چند نفرمی چرخند صد ستاره روی هر مدار<br />
	28- می دانی چند نفر دل خسته دارد با شرار او آتش می گیرند<br />
	29- چشم او همین که چرخی بزند هزار هزار تصدق او می روند<br />
	30- عشق تو اگر که صادقانه باشد با این و آن تو چکار داری<br />
	31- پیش خودت حرف وقتی می زنی گله کذاری نکن<br />
	32- خالص باید باشی , با او وقتی که با عیار او داری طلا می خری<br />
	33- همیشه خودت رابایدمؤدب داشته باشی با وقار او باید همراه شوی<br />
	34- هرچه ناز داشته باشد می ارزد خریدار باشی , اومی آید به خواستگاری تو<br />
	--------------------------------------------------<br />
	35- باور کن که عشق سرش نمی شود مسلمان و یهودی و نصارا<br />
	36- اطراف دنیا را یک نرده بکشی این ( عشق ) پشت این حصار سبز می شود<br />
	37- نزد عشق تفاوتی ندارد کاسب اگر باشی یا اداری<br />
	38- فکر آن همین که در سرت بیاید داشتن نداشتن را خارج می کند<br />
	-----------------------------------------------------<br />
	39- گریه را باید دمِ دست بگذاری شوروهیجان که گرفتی با زاری آغاز کن<br />
	40- درددل عشق را وقتی می بافند غصه پود آن است اشک ها تار آن<br />
	41- انگار که فیلم هندی دیده ای از ویجنتی مالا , از دلیپ کمار<br />
	42- یک چشم ناودان ها می بندد از دیگری صد چشمه سار جاری است<br />
	43- با گریه این آسیاب می چرد مدام بارهای ناله ازآن خارج می شود<br />
	44- حال عاشق می دانی چگونه است انگار که شکاری را ببندند<br />
	--------------------------------------<br />
	45- زبان تو بند می آید وقتی که درختان در فصل بهار به حرف می افتند<br />
	46- دیوانگی تو در این فصل چنان می شود که افسار را پاره می کنی<br />
	47- خودت را می بازی و عشقت را تا موسم انار وقت تلف نکن<br />
	48- باید همه چیزت را باخته باشی وقتی در پی این قمار می روی<br />
	49- مال و منال و تمامی هیکلت را از آن ها باید آثاری بجا نماند<br />
	50- هر تار موی تو نگوید او با این بخار آب گرم نمی شود<br />
	51- گرسنه که شدی ازسرتوخارج می شود عاشق شده ای بعداز خوردن نهار<br />
	52- برنج نیست که با ده دقیقه عشق را دم کنی , نثارش کنی<br />
	53- با دودست محال است چه رسد که با یک دست تار و ستار بزنی<br />
	54- همراه شو با یک وقت خوب , بایست راه فرار را بررسی کن<br />
	55- پیدا کن و فرار کن این جا توقف نکن در دریا نمی شود لگن سواری کرد<br />
	56- دنیا را یک سوعشق را یک سوبگذار کی می تواند چنین باری را بکشد<br />
	57- دیواری که خودت پی آن را کنده ای منشین کنار این دیوار<br />
	------------------------------------------<br />
	58- گوشی پیدا کن که مشتری باشد درس های اقتدار را به کی داری می آموزی<br />
	59- گوش تو کجا نصیحت کجا هزاری این که هرچه به تو بگویم<br />
	60- انگار که در گوش تو فرو نمی رود چه ملایم بگویم چه با فشار و شدّت<br />
	61- تا به کی مگر , دست در دست عمر نشسته ایم در آغوش روزگار<br />
	62- یک روزبه من می گویی برومعماریان خیر به بینی , با اون حال نزارت<br />
	63- زنهار داشته ام ترا چکار کنم که پیچ می بُرَد با این آچار<br />
	64- اِنگار که سرت به دیوار خورده باشد تماماّ هوشیاری تو رفته است<br />
	65- برای این حریف تو نشده ام که شاید ضرورت دارد تا آسیاب ها بچرخند<br />
	66- ولی حرف های مرا تماماً گوش کن صبر کن تا روز انتشار<br />
	-------------------------------------------------<br />
	67- آوازه ئ عشقت بدان که به هر دیاری باید برود<br />
	68- صفحه برای تو بگذارند به چه قشنگی یا برای تو نوار پر کنند<br />
	69- یکی بخواند که , کار من زار است یکی دیگر بگوید , سوت قطار( دو ترانه سمنانی )<br />
	70- وقتی مانند ننو تاب بخوری وقتی درخت های باغ تو پژمرده شدند<br />
	71- وقتی که غم تو نزد تو برقصد توهمراه با گریه و زاری دست بزنی<br />
	72- تا دیوانگی راهی نمانده است با دو قدم می رسی به کنار آن<br />
	73- آن وقت می بینی بی هوا نشسته ای از گلویت داد و فریاد به آسمان می رود<br />
	74- عاشق یعنی آخر صبوری باحالت انفجار جور در نمی آید<br />
	75- گرد و خاک نکن تا وقتی که می دانی از تو فقط غباری بر جای می ماند<br />
	-------------------------------------------------<br />
	76- عشق بدون بده بستان باسرسپاری سازگاری دارد<br />
	77- حرف های زیبا باید داشته باشی چند کوله بار برای هر روز<br />
	78- آن راهی که به سوی چشم هایش می رود با ابتکار باید پیدا کنی<br />
	79- یک لحظه می دوی می روی لتیبار می گویند سر ناسار بوده است<br />
	80- سر پاهایت را از آنجا برمی گردانی می گویند رفته است تا پا چنار<br />
	81- بازبه سرعت قوش می روی تا سر پهنه غیر از این که تو کاری نداری<br />
	82- انگارکه این یک جا توقف نمی کند شهمیرزاد و دامغان و گرمسار<br />
	83- تبریز و تهران , نکا و شیراز با زسرعت می گیری می روی تا ساری<br />
	84- هروز همین است , همین بساط است مانند ویار دوره ندارد<br />
	85- یا باید به یک نقطه خیره شوی دلت را ببری در کنار بیگاری<br />
	86- کار نکرده باقی نماند یک وقتی باری روی زمین نماند<br />
	87- هر جادو و جنبلی که بگویند هر کار می کنی روی ناچاری<br />
	88- بیچاره مادرت سزاوار می داند ترا ؟ یک وقتی به پای تو خاری بنشیند<br />
	89- یک روز ببیند پسرش , دسته ئ گل باریک شده است مانند یک چوب<br />
	-------------------------------------------<br />
	90- حرف روی زبان ها می چرخد نه کاغذ لازم است نه اسب و گاری<br />
	91- ازهرکوچه ای بگذری حرف تو است اگر کار ترا ( یکنوع پارچه پنبه ای ) تبدیل به نخ نکنند<br />
	92- هرکس می رسد , می گوید خبر داری خبرتو هرجا ئی باجارو جنجال می رود<br />
	93- کلاغ را دیده ای , مردم راهم ببین خبر را با غار و غار می برد<br />
	94- دنیا را از تو خبر دارمی کند وقتی که سر چنار می نشیند<br />
	95- تا آخر آن رفته حساب کن خبری که سر بازار برسد<br />
	96- شتر را مگر می شود پنهان کرد وقتی که آن را سرمناره برده باشی<br />
	------------------------------------------------<br />
	97- شبنم یک ذره ای به دریا می ماند عشق بدون شمارش را به شمارش درآورده ای؟<br />
	98- از منم منم کردن فاصله بگیر با عشق سازگاری ندارد<br />
	99- افکارت اگر به خواب رفته اند آن ها را بیدار کن ببر در کنار بیداری<br />
	100- یادت باشد که به نوعی اسیر هستی او دارد کلید داری می کند<br />
	101- نفس نفس زدن برای ( رسیدن به ) این قفس باور کن می ارزد حتی اگر به خواری باشد<br />
	102- اگر از روی تو پرده می کند ( رو می گیرد ) این تو هستی که پرده داری می کنی<br />
	103- هرچه که به توبدهند به اندازه ئ قد تو است دست را مانند چنار دراز کن<br />
	104- این نکته را بدان , همیشه خورشید پشت شب تار هست<br />
	105- دانه را زمستان درزیرخاک می کنند تا که در بهار به بار بنشیند<br />
	106- ازآفتاب تا مهتاب کی بدود نشسته ای کنار در یک سایه سار<br />
	107- یک نفرمست عشق وقتی می دود صد هوشیار به او نمی رسند<br />
	------------------------------------------------------<br />
	108- پنداری که زورهای نپخته می زنم کشتی می گیرم با فردی کهنه کار<br />
	109- می خواهم خستگی در کنم , کافی است هرچه در مورد تو سماجت کرده ام<br />
	110- گوشه ئ عشق انگار شده است از پشت دل تو آشکار<br />
	111- انگار در دل لانه کرده است برای پرواز دلِ جادار داری<br />
	112- این پا آن پا کردن بس است دیگر نگو چکار کنم , فلان و بهمان کنم<br />
	113- هرکاری می توانی اگر بخواهی برخیز به امید خدا<br />
	115- این دنیا را بردار پشت و رو کن غصه داری را روی آن رویه بگذار<br />
	116- وقتی که با چشم هایش نوشته است روی قلب تو یک یادگاری<br />
	117- وقتی که هوای گریه داشته باشی تو دیگر دچار او شده ای<br />
	114- به کبکت بگو بخوان , خروس در جوار او جائی پیدا کرده ای<br />
	118- اکنون نزن , بزن تا گفتم هنوز نه به بار است نه به داراست<br />
	119- شبانه روز دعا می کنم تورا سر مزار عاشقان بزرگ<br />
	120- روزی بشود که مدال عشق را روی سینه بکاری با افتخار<br />
	121- دست در دست او بدوی پا برهنه در یک سبزه زار<br />
	122- این قدر از خدا می خواهم که , عاشق یک عمر کامل داشته باشد<br />
	123- تا که به عشق خودش برسد الهی به حق هشت و چهارت<br />
	<span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;"></span></div>
<p>&nbsp;</p>
<div>رحیم – معماریان</div>
<div>
	<div style="word-spacing: 1.10000002384186px;">&nbsp;<object classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" width="300" height="27" id="Player-f51cae90afe489286a3b6044b22d8e54">
				<param name="movie" value="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1415638993_01.-track-1.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" />
				<param name="allowFullScreen" value="false" />
				<param name="scale" value="noscale" />
				<param name="quality" value="high" />
				<param name="bgcolor" value="#000000" />
				<param name="wmode" value="opaque" />
				<embed src="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1415638993_01.-track-1.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" quality="high" bgcolor="#000000" wmode="opaque" allowFullScreen="false" width="300" height="27" align="middle" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
				</object></div>
	<div>&nbsp;</div>
	<div>&nbsp;</div>
	<div>
		<div style="margin: 0px; padding: 0px; font-family: Tahoma, Geneva, sans-serif; font-size: 12px; line-height: normal; word-spacing: 0px;">&nbsp;<span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; background-color: rgb(245, 245, 245);"><span class="masha_index masha_index14" rel="14"></span>دانلود این فایل فقط برای</span><b>&nbsp;اعضای سایت</b><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; background-color: rgb(245, 245, 245);">&nbsp;می باشد. اگر شما هم می خواهید دانلود کنید، ابتدا در سایت&nbsp;<a href="http://semnanziba.ir/index.php?do=register" style="color: rgb(121, 192, 173); text-decoration: none;">عضو&nbsp;</a>شوید</span></div>
		<div>&nbsp;</div></div>
<div><br />
	</div>
<p>&nbsp;</p> ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ <p dir="RTL"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span></p>
<p>1- هَنون نـَکِرا تـَه
روزیگاری نِشتا دَمی دَستی اِنتِظاری</p>
<p>2- دِواشتـَه اَگِر دِل بـِه دِوِل کین تـَه
کاری مِبو دَقـَه شـُماری</p>
<p>3- وی مِبا تـَئی وادی ئی عِشقی
میلکن
واری دِلـَه بَلمَه زاری</p>
<p>4- پَشی عاشـُقی خـَطِر نی یـِستـَه او نـَکـّوآ دِر اِن ره بی
گـُداری </p>
<p>5-حُکمی مِگی عاشـُقی بَلِد با یه گی مِگی رَسمی بی قِراری </p>
<p>6- بـِپّا پَشـَه پـِرُون , پا پینِنده گیر نـَکـا
بـِدَستی بَد بیاری</p>
<p>7- عاشـُق کـُو بـِبه دیگِر خِلاصه
اَلاّ کـُو نـَبو کـَسی تـَه واری</p>
<p>8- عاشـُق مِگی با بـِه شـَرطی جونی
مِگـَه نـَدیچی تـَه سَربـِداری </p>
<p>9- مُخبـِربا مِگی غـُشاری دیری بیرین
نی یاره تـَه پی دِماری</p>
<p>10- ژین دیری مِگی دورَه کـَه هَرشو
اَز بَر مِگی کـَه تـُو ژین شـُعاری</p>
<p>11- حِکات وَری عاشـُق مَنِزُون با
حِکاتی یَنی ناسازیگاری</p>
<p>12- اِن مَستورَه چون کـُو عاشـُقونـَه
دِراز
مِنابو ای دَستی یاری</p>
<p>13- آهی سینـَه پی دُودار وِرِتیُون
شو تا بـِه صُبی هَمِش بیداری </p>
<p>14- تـَه چـَش هَنه هُوم
نـَشیچی منی داره مُخـُونه خـُروسی لاری </p>
<p>15- هَرشومِگی دیم بـِه قِبلـَه
بـِشتی هَرروزی مـِبین تـَه شووی تاری</p>
<p>16- مِلا سه وِلـَه تـَه دیمی لوشون
نـَفِس پی مِکـَن قـَفِس , قِناری</p>
<p>17- رَمِق نِداره تـَه پا کـُو بـِشتی تـَه دست مَنِشو دیگِر بـِه کاری</p>
<p>18- مِـپّـِریه مِشو تـَه دیم پی سُرخی مِمُونه خـَزُونی زَردَه زاری</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>------------------------------------------------</p>
<p>19- تـَه سَر مِخـُوسَن فِکرَه خیالی
اِنگار
کـُو کِچه تـَئی آواری</p>
<p>20- نارزا بنی کـُو ای وَخت بیرین شو
دَستی پی اوساری اِختیاری</p>
<p>21- مُمکِن داره سَر بیا بُون اِنده
سَر دَنین کـَه هَر جا بنی غاری</p>
<p>22- هَله دِله تونی مِثلی غـُنچن جـِر بَده مِگی با آبری داری </p>
<p>23- اِنقـَد مِگی ژین کیژَه بـِتاژَن
سوکه کیژَه
با تـَه پُشتی کاری</p>
<p>24- پا موکوتِنه تـَه دِل تـَه سینـَه مه یا کـُو مِنه سَری قِراری</p>
<p>25- با ژین مِگی نـُومی دکـَه هَررو
تـَه وارزه وَلی دِلـَه خـُماری</p>
<p>26- اِنتِظار مِزُون خلی مُهیمّــَه
مِگی بَفـَمه
تـَه پائی داری</p>
<p>27- ژین دور تـُو مِزُون چـُندی مِگِردَن
صه
اِستِره دیمی هَر مِداری</p>
<p>28- دِل خـَسته مِزُون کـُو چـُندی داره
آتِش مِگیرَن با ژین شِراری</p>
<p>29- ژین چـَش تا هَمَن ای چـَرخی بکـّوئه
ژین دوری مِشین هِزار هِزاری</p>
<p>30- تـَه عِشق اَگِه کـُو راستینِکی بو
اِنـَه اونی رَه تـُو دار
چـِکاری</p>
<p>31- هُوشتون گـَلِکی حکاتی وَختی
ماکـَه ناکِرا گِله گـُذاری</p>
<p>32- خـُلِـّص مِگی با , با ژینـَه وَختی
طِلا دار مرین با ژین عیاری</p>
<p>33- اِتیپ مِگی کـَه هَمیشـَه هُوشتون
هُمپا کا مِگی باژین وِقاری</p>
<p>34- نازی مِچـِلـَن او هَرچی
دِربیش بریندَه , او مه تـَه
خواسیگاری</p>
<p>-----------------------------------------------</p>
<p>35- بُووِر کـَه کـُو عِشقی سَر مِناشو مُسِلمُون و یَهود و نِصاری</p>
<p>36- دُنیه دورِه وِر ای نـَردَه بـِنجـی
اِن سوز مابو پَشتی اِن حِصاری</p>
<p>37- توفیری نِداره پَلی عِشقی
کاسِب
اَگِه با یا کـُو اِداری</p>
<p>38- فِکری ژُو هَمَن به دِلـَه کـَلـّه بیرین
مِکِره داری نِداری</p>
<p>--------------------------------------</p>
<p>39- بُرمه مِگی وارزی دَمی دَستی شوری
کـُو وتـَه بَجَن با زاری</p>
<p>40- دَردی دِلی عِشقی وَختی
مووَن غـُصَه ژُو پودَه اَسره ژُو تاری</p>
<p>41- اِنگار کـُو بـِد یچـَه فیلمی هِندی ویجـِنتی مالن , دِلیپ کـُماری</p>
<p>42- ای چـَش دِمِبـِسته نا لـَه جـُونی
اینی پی مِشین صه چـِشمَه ساری</p>
<p>43- با بُرمه رَه اِن آرَه مِچـِرخـه
ناله من بیرین هه باری باری</p>
<p>44- حالی عاشـُقی مِزُون چـِه جورَه
اِنگار کـُو دَبـِستـَن ای شیکاری</p>
<p>--------------------------------------</p>
<p>45- بُند مه تـَه زِفـُون وَختی کـُو داری
حِکات
دِمِرن فـَصلی بُهاری</p>
<p>46- تـَه دیوِنِگی اِن دِلـَه فـَصلی هَنون مِبو کـُو موسَن اوساری</p>
<p>47- هُوشتـُون دِمِواز و عِشقی هُوشتـُون مَطِل
نـَکِرا تا وَختی ناری</p>
<p>48- مِگی هَمَه چی دِواشتـَه دِربیت
وَختی
مِِشـَه پئی اِن قـُماری</p>
<p>49- تـَه مال و مِنال و پاکـّی هیکـَل ژون پی نـَمُونه مِگی آثاری</p>
<p>50- تـَه هَر می یَه خالـَه نِوایه او او گـَرم مِنابو با اِن بُخاری</p>
<p>51- وَشون کـُو بـِبه مِشو تـَه سَرپی
عاشـُق بـِبیچه بَدی ناهاری</p>
<p>52- وِرِنجی نی یه کـُو دَس دَقیقـَه عِشقی تـُومَه کـَه , کـَه ژین
نِثاری</p>
<p>53- دُو دَستی مِحا لـَه چـِه رِسَد کـُو ای دَستی بَجَن تار و سِتاری</p>
<p>54- ای وَختی خوری هُمپا کا , بـِشتی
ور
مَزِنـَه کـَه رئی فِراری</p>
<p>55- پیدا کـَه وُ بوریژ اِنجـُو نِشتا
دِریا
مَنِبو لـَگـَن سو آری</p>
<p>56- دُنیه ای وَرِنده عِشقی ای وَر کی مِزُونه بـِنجه هَمچی باری</p>
<p>57- دِزاری کـُو تـَه ژُو په واکـُونچی
نـَنینا کِناری اِن دِزاری</p>
<p> ----------------------------------</p>
<p>58- گوشی گیرِوِر کـُو مُشتِری بو دار کی رَه ما درسی اختِداری</p>
<p>59- تـَه گوشی کـُجـَه کـُجـَه نصیحت هَرچی کـُو بایون تـَرَه هِزاری</p>
<p>60- وَختی کـُو تـَه گوشی هی مَنِشو چـِه نـُم نـُمکی چـِه با غـُشاری</p>
<p>61- تاکی مَگـَه , دَست بـِه دَستی عُمرین نِستین دِلـَه کـَشی روزیگاری</p>
<p>62- ای رو مُو رَه ما بَشـَه مِماریان خیر بنی , با اون حالی نِزاری</p>
<p>63- زُنـّارَه بـِدارچـَن چـِکِرون کـُو مِربینه پیچـَه با اِن آچاری</p>
<p>64- اِنگار کـُو تـَه سَر دِزار گِنابو پاکـّی بـِشیچی تـَه هوشیاری</p>
<p>65- بیرین نی یَمیچون کـُو تـَه
آختـَه بَلکـَن کـُو مِگی بَچـِرخـَن آری</p>
<p>66- گوش هاکـَه وَلی پاک مُو حِکاتی
صَبر هاکـَه تا روزی اِنتِشاری</p>
<p> -------------------------------------------</p>
<p>67- آوازه ِای عِشقی تـَه بَزُون کـُو
بیرین
مِگی شو بـِه هَر دیاری</p>
<p>68- صَفه تـَرَه وارزَن چـِه
قـَشِنگی یا پُر
واکِرَن تـَرَه نِواری</p>
<p>69- ای بـَخـُونه کـُو , مُو کاری
زاره اینی بایه کـُو , سوتی قِطاری</p>
<p>70- وَختی تو بَخو نِنوئی واری وَختی هیلاسن تـَه رَزی داری</p>
<p>71- وَختی کـُو تـَه غـَم تـَه گـَل بَرِخصه
تـُودَستی
بَجَن با بُرمَه زاری</p>
<p>72- تا دیوِنِگی رئی نـَمُونچی
دُوگومی مِرِس
بـِه ژُو کِناری</p>
<p>73- اون وَخت منی بی هِوا نی یـِسته
تـَه گـَل پی مِشین هِوا هِواری</p>
<p>74- عاشـُق یَنی آخِری صَبوری
جور بیرین مِنه با اِنفِجاری</p>
<p>75- گـَردی ناکِرا مِزُون کـُو وَختی تـَه پی مِمُونه فـَقِط غـُباری</p>
<p>---------------------------------------------------</p>
<p>76- عِشقی بیدونی هَگیّ و هاده
سازواری داره با سَرسِپاری</p>
<p>77- قـَشِنگـَه حِکاتی مِگی دِربیت
هَررو ژینـَه چُندی کولـَه باری</p>
<p>78- اون ره کـُومِشوبـِه ژین چـَشون گـَل
پیدا کـَه مِگی با اِبتکاری</p>
<p>79- ای دَقـَه مِتژ مِشـَه لـَتیبار
ماین
دَبیچی سَری ناساری</p>
<p>80- په یون سَر اَز اونجـُو پی مِگاردن
مایَن
بـِشیچی تا په چـِناری</p>
<p>81- باز قوشی واری مِشـَه تا پنـه
غیری اِنی کـُو نِدار تـُو کاری</p>
<p>82- اِنگار کـُواِنـَه ای جا مِنِشته شومِرزه و دامُون و خوآری</p>
<p>83- تـَبریز و تِرُون , نِکا و شیراز
باز شیشـَه
مِکـَه مِشـَه تا ساری</p>
<p>84- هر رو هَمِنـَه , هَمَن بـِساطـَه دورَه
نِداره مِثلی ویاری</p>
<p>85- یا خیرَه بَبا مِگی ای نـُختا ته دِلی
بَبـِر پَلی بیگاری</p>
<p>86- باقی نـَمُونه نـَکِردَه کاری
زمین
نـَمُونه ای وَختی باری</p>
<p>87- هَر جادی و جـَمبـِلی کـُو بایَن
هَر کاری ماکـَه سَری ناچاری</p>
<p>88- بیچارا رِوا داره تـَه مارا
تـَه پا بَنینه ای وَختی خاری</p>
<p>89- ای رو بنه ژین پیر ,
وِلـَه دَسته باریک وابیچی ای چوئی واری</p>
<p>----------------------------------------</p>
<p>90- حِکات دیمی زِفـُونون مِچـِرخه
نـَه
کاغـَه مِگی نـَه اَسب و گاری</p>
<p>91- هر کیژَه پی رَد با تـَه حِکاتـَه
رِشتـَه نـَکِرَن اَگِر تـَه کاری</p>
<p>92- هَرکین مِرِسه , مایه خـَبـِر دار
هـَرجا
تـَه خـَبـِر مِشو با جاری</p>
<p>93- کِلا بـِدیچـَه , تـُو خـَلقی بنی
خـَبـِر مِبـِره با غارّوغاری</p>
<p>94- دُنیه ماکِره تـَه پی خـَبَردار
وَختی
مِنینـه سَری چـِناری</p>
<p>95- تا آخِری ژُو بـِشا حِساب کـَه
خـَبـِر
بـِرِسا سَری واژاری</p>
<p>96- اُشتـُر مِگـَه مِبو جا بـِدا ژُو
وَختی ژُو بَبـِر سَری مُناری</p>
<p>---------------------------------------</p>
<p>97- دریا مِمُونه ای ذَرَه شونوم
بـِشمارچی تـَه عِشقی بی شـُماری</p>
<p>98- اون سَتـّـَری شـَه مَنـَم مَنـَم پی باعِشقی نِداره سازیگاری</p>
<p>99- خونی واشیچـَن اَگِر تـَه فِکری ژون
په کـَه بَبـِر پَلی بیداری</p>
<p>100- تـَه یه دَبو کـُو ای جور اَسیره
او ماکِره داره اورَه داری</p>
<p>101- نـَفِس نـَفِسی اِن قـَفِسی رَه بووِر کـَه مِره حـَتـّا بـِه خواری</p>
<p>102- پَردَه ماکِره اَگِر تـَه دیم پی اِن تـُوئه کـُوماکـَه پَردَه داری</p>
<p>103- هَرچی کـُو تـَه دَن تـَه قـَدّی قـَدَه دَس
دِراز واکـَه چـِناری واری</p>
<p>104- اِن نـُکتا مِگی بَزُون , هَمیشـَه خورشید دَرَه پَشی شووی تاری</p>
<p>105- خاکـَه مِکِرَن دونا زِمِستـُون تا کـُو بَنینه بُهار بـِه باری</p>
<p>106- اَفتو پی تا مَفتو کی بَتژه بـِنِّس
چه کِنار ای سایَه ساری</p>
<p>107- وَختی مِتژه ای مَستی عِشقی
ژُو مَنـِرِسَن صه هوشیاری</p>
<p> ------------------------------------------------</p>
<p>108- خالمِکـَه کـُو موکون کالـَه زوری
کـُشتی مِگیرون با کونـَه کاری</p>
<p>109- مِگـَن واجـِنون هِلاکی , وَسَه
هَرچی بـِبیچون تـَه کـُشتی یاری</p>
<p>110- عِشقی گوشِکـَه بـّبیچی اِنگار
تـَه دِلی پَشی پی آشیکاری</p>
<p>111- اِنگار دِلـَه دِلی لـُونـَه کِرچش پَروازی رَه دار دِلی جاداری</p>
<p>112- وَسَه دیگِه اِن پا اون پا کِرچـَه
نِوا چـِکِرون , کِرون بیساری</p>
<p>113- هَرکاری مِزُون اَگِر
گیابیت په با
بـِه امیدی کِردیگاری </p>
<p>114- اِن دُنیه وگی , ژُو پَشتـَه دیم کـَه اون
دیمه دیمِنده غُصَه داری</p>
<p>115- وَختی با چـَشونـَه بـِنِوِشچش
تـَه دیمی دِلی ای یادیگاری</p>
<p>116- وَختی کـُو هِوائی بُرمه دِربیت
دیگِه بـِبیچه تـُو ژین دُچاری</p>
<p>117- تـَه کـوکینـَه با بَخون , هَریسَه ای جا پدا کِرچـَه ژین جـِواری</p>
<p>118- اَلـُون نـَجـِنا , بَجَن تا باتـَن هَنه
نـَه بـِه بارَه نـَه بـِه داری</p>
<p>119- تـَه دا ماکِرون شووِندِروزی
مَسین
عاشـُوقون سَری مِزاری</p>
<p>120- روزی بَبو کـُو مِدالی
عِشقی سینـَه
دوواجـَن با اِفتِخاری</p>
<p>121- دَستی دِلـَه دَستی ژین بـِتاژَن
تیسَه پا دیمی ای سوزَه زاری</p>
<p>122- اِنقـَدری مِگـَن خـُده پی , عاشُق
دِربیش ای یَه عُمری آزیگاری</p>
<p>123- تا کـُوبَرِسه بـِه عِشقی هُوشتـُون اَلاّ
کـُو بـِه حـَقی هَشت و چاری</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="word-spacing: 1.10000002384186px;">ترجمه فارسی عاشقی</p>
<div><span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;">&nbsp;</span><br />
	&nbsp;<span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;">1- با روزگارت را چنین نکن دم دست انتظار نایست</span><br />
	2- اگر دل را به دلبرک باختی کارت می شود دقیقه شماری<br />
	3- در وادی عشق گم شوی مانند مورچه در علف زار<br />
	4- پشت سر عاشقی خطر نشسته است در این راه بی گدار به آب نزن<br />
	5- حتماً باید شیوه ئ عاشقی را بدانی باید رسم بی قراری را یاد بگیری<br />
	6- مواظب اطراف باش , پا بگذار بدست بد بیاری گرفتارنـَشوی<br />
	7- عاشق که شدی کارت تمام است الهی کسی مثل تو نشود<br />
	8- عاشق باید باشی به شرط جان مگر تو سربداران را ندیده ای<br />
	9- مواظب باید باشی فشار دوری دمار از تو در نیاورد<br />
	10- دوری از او را باید هرشب مرور کنی شعار های اورا باید حفظ کنی<br />
	11- ازروی حرف نمی توانی عاشق باشی حرف یعنی ناسازگاری<br />
	12- این نمونه هاچون که متعلق به عاشقان است دست یاری به سوی آن دراز نمی شود<br />
	13- مرتباً از سینه آه کشیدن شب تا به صبح درحال بیداری<br />
	14- چشم هایت هنوزروی هم نرفته می بینی خروس لاری دارد می خواند<br />
	15- هرشب باید روبه قبله بایستی هرروز برای تو شب تار می شود<br />
	16- گل روی لب تو می پلاسد قناری ها , در قفس از نفس می افتند<br />
	17- پای تو رمق ایستادن را ندارد دستت دیگر به کاری نمی رود<br />
	18- سرخی از روی تو می پرد می رود زرد و زاری خزان باقی می ماند<br />
	&nbsp;<br />
	----------------------------------------------------<br />
	19- فکر و خیال روی سرت می افتند انگار که زیر آوار افتاده ای<br />
	20- نگذار یک وقت خارج شود افسار اختیار از دست<br />
	21- امکان دارد سربه بیابان بگذاری هرجا غاری را ببینی داخل شوی<br />
	22- باید لباس تنت را مانند غنچه پاره کنی با آبرو داری<br />
	23- آنقدردرکوچه ئ او باید دوندگی کنی با پشت کار تو کوچه سائیده شود<br />
	24- دلت در سینه ات پا می کوبد می آید یا نمی آید سر قرار<br />
	25- باید هر روز با او قرار کنی ولی ترا در خماری بگذارد<br />
	26- انتظار می دانی خیلی مهّم است باید پایداری ترا متوجه شود<br />
	27- اطراف اومی دانی چند نفرمی چرخند صد ستاره روی هر مدار<br />
	28- می دانی چند نفر دل خسته دارد با شرار او آتش می گیرند<br />
	29- چشم او همین که چرخی بزند هزار هزار تصدق او می روند<br />
	30- عشق تو اگر که صادقانه باشد با این و آن تو چکار داری<br />
	31- پیش خودت حرف وقتی می زنی گله کذاری نکن<br />
	32- خالص باید باشی , با او وقتی که با عیار او داری طلا می خری<br />
	33- همیشه خودت رابایدمؤدب داشته باشی با وقار او باید همراه شوی<br />
	34- هرچه ناز داشته باشد می ارزد خریدار باشی , اومی آید به خواستگاری تو<br />
	--------------------------------------------------<br />
	35- باور کن که عشق سرش نمی شود مسلمان و یهودی و نصارا<br />
	36- اطراف دنیا را یک نرده بکشی این ( عشق ) پشت این حصار سبز می شود<br />
	37- نزد عشق تفاوتی ندارد کاسب اگر باشی یا اداری<br />
	38- فکر آن همین که در سرت بیاید داشتن نداشتن را خارج می کند<br />
	-----------------------------------------------------<br />
	39- گریه را باید دمِ دست بگذاری شوروهیجان که گرفتی با زاری آغاز کن<br />
	40- درددل عشق را وقتی می بافند غصه پود آن است اشک ها تار آن<br />
	41- انگار که فیلم هندی دیده ای از ویجنتی مالا , از دلیپ کمار<br />
	42- یک چشم ناودان ها می بندد از دیگری صد چشمه سار جاری است<br />
	43- با گریه این آسیاب می چرد مدام بارهای ناله ازآن خارج می شود<br />
	44- حال عاشق می دانی چگونه است انگار که شکاری را ببندند<br />
	--------------------------------------<br />
	45- زبان تو بند می آید وقتی که درختان در فصل بهار به حرف می افتند<br />
	46- دیوانگی تو در این فصل چنان می شود که افسار را پاره می کنی<br />
	47- خودت را می بازی و عشقت را تا موسم انار وقت تلف نکن<br />
	48- باید همه چیزت را باخته باشی وقتی در پی این قمار می روی<br />
	49- مال و منال و تمامی هیکلت را از آن ها باید آثاری بجا نماند<br />
	50- هر تار موی تو نگوید او با این بخار آب گرم نمی شود<br />
	51- گرسنه که شدی ازسرتوخارج می شود عاشق شده ای بعداز خوردن نهار<br />
	52- برنج نیست که با ده دقیقه عشق را دم کنی , نثارش کنی<br />
	53- با دودست محال است چه رسد که با یک دست تار و ستار بزنی<br />
	54- همراه شو با یک وقت خوب , بایست راه فرار را بررسی کن<br />
	55- پیدا کن و فرار کن این جا توقف نکن در دریا نمی شود لگن سواری کرد<br />
	56- دنیا را یک سوعشق را یک سوبگذار کی می تواند چنین باری را بکشد<br />
	57- دیواری که خودت پی آن را کنده ای منشین کنار این دیوار<br />
	------------------------------------------<br />
	58- گوشی پیدا کن که مشتری باشد درس های اقتدار را به کی داری می آموزی<br />
	59- گوش تو کجا نصیحت کجا هزاری این که هرچه به تو بگویم<br />
	60- انگار که در گوش تو فرو نمی رود چه ملایم بگویم چه با فشار و شدّت<br />
	61- تا به کی مگر , دست در دست عمر نشسته ایم در آغوش روزگار<br />
	62- یک روزبه من می گویی برومعماریان خیر به بینی , با اون حال نزارت<br />
	63- زنهار داشته ام ترا چکار کنم که پیچ می بُرَد با این آچار<br />
	64- اِنگار که سرت به دیوار خورده باشد تماماّ هوشیاری تو رفته است<br />
	65- برای این حریف تو نشده ام که شاید ضرورت دارد تا آسیاب ها بچرخند<br />
	66- ولی حرف های مرا تماماً گوش کن صبر کن تا روز انتشار<br />
	-------------------------------------------------<br />
	67- آوازه ئ عشقت بدان که به هر دیاری باید برود<br />
	68- صفحه برای تو بگذارند به چه قشنگی یا برای تو نوار پر کنند<br />
	69- یکی بخواند که , کار من زار است یکی دیگر بگوید , سوت قطار( دو ترانه سمنانی )<br />
	70- وقتی مانند ننو تاب بخوری وقتی درخت های باغ تو پژمرده شدند<br />
	71- وقتی که غم تو نزد تو برقصد توهمراه با گریه و زاری دست بزنی<br />
	72- تا دیوانگی راهی نمانده است با دو قدم می رسی به کنار آن<br />
	73- آن وقت می بینی بی هوا نشسته ای از گلویت داد و فریاد به آسمان می رود<br />
	74- عاشق یعنی آخر صبوری باحالت انفجار جور در نمی آید<br />
	75- گرد و خاک نکن تا وقتی که می دانی از تو فقط غباری بر جای می ماند<br />
	-------------------------------------------------<br />
	76- عشق بدون بده بستان باسرسپاری سازگاری دارد<br />
	77- حرف های زیبا باید داشته باشی چند کوله بار برای هر روز<br />
	78- آن راهی که به سوی چشم هایش می رود با ابتکار باید پیدا کنی<br />
	79- یک لحظه می دوی می روی لتیبار می گویند سر ناسار بوده است<br />
	80- سر پاهایت را از آنجا برمی گردانی می گویند رفته است تا پا چنار<br />
	81- بازبه سرعت قوش می روی تا سر پهنه غیر از این که تو کاری نداری<br />
	82- انگارکه این یک جا توقف نمی کند شهمیرزاد و دامغان و گرمسار<br />
	83- تبریز و تهران , نکا و شیراز با زسرعت می گیری می روی تا ساری<br />
	84- هروز همین است , همین بساط است مانند ویار دوره ندارد<br />
	85- یا باید به یک نقطه خیره شوی دلت را ببری در کنار بیگاری<br />
	86- کار نکرده باقی نماند یک وقتی باری روی زمین نماند<br />
	87- هر جادو و جنبلی که بگویند هر کار می کنی روی ناچاری<br />
	88- بیچاره مادرت سزاوار می داند ترا ؟ یک وقتی به پای تو خاری بنشیند<br />
	89- یک روز ببیند پسرش , دسته ئ گل باریک شده است مانند یک چوب<br />
	-------------------------------------------<br />
	90- حرف روی زبان ها می چرخد نه کاغذ لازم است نه اسب و گاری<br />
	91- ازهرکوچه ای بگذری حرف تو است اگر کار ترا ( یکنوع پارچه پنبه ای ) تبدیل به نخ نکنند<br />
	92- هرکس می رسد , می گوید خبر داری خبرتو هرجا ئی باجارو جنجال می رود<br />
	93- کلاغ را دیده ای , مردم راهم ببین خبر را با غار و غار می برد<br />
	94- دنیا را از تو خبر دارمی کند وقتی که سر چنار می نشیند<br />
	95- تا آخر آن رفته حساب کن خبری که سر بازار برسد<br />
	96- شتر را مگر می شود پنهان کرد وقتی که آن را سرمناره برده باشی<br />
	------------------------------------------------<br />
	97- شبنم یک ذره ای به دریا می ماند عشق بدون شمارش را به شمارش درآورده ای؟<br />
	98- از منم منم کردن فاصله بگیر با عشق سازگاری ندارد<br />
	99- افکارت اگر به خواب رفته اند آن ها را بیدار کن ببر در کنار بیداری<br />
	100- یادت باشد که به نوعی اسیر هستی او دارد کلید داری می کند<br />
	101- نفس نفس زدن برای ( رسیدن به ) این قفس باور کن می ارزد حتی اگر به خواری باشد<br />
	102- اگر از روی تو پرده می کند ( رو می گیرد ) این تو هستی که پرده داری می کنی<br />
	103- هرچه که به توبدهند به اندازه ئ قد تو است دست را مانند چنار دراز کن<br />
	104- این نکته را بدان , همیشه خورشید پشت شب تار هست<br />
	105- دانه را زمستان درزیرخاک می کنند تا که در بهار به بار بنشیند<br />
	106- ازآفتاب تا مهتاب کی بدود نشسته ای کنار در یک سایه سار<br />
	107- یک نفرمست عشق وقتی می دود صد هوشیار به او نمی رسند<br />
	------------------------------------------------------<br />
	108- پنداری که زورهای نپخته می زنم کشتی می گیرم با فردی کهنه کار<br />
	109- می خواهم خستگی در کنم , کافی است هرچه در مورد تو سماجت کرده ام<br />
	110- گوشه ئ عشق انگار شده است از پشت دل تو آشکار<br />
	111- انگار در دل لانه کرده است برای پرواز دلِ جادار داری<br />
	112- این پا آن پا کردن بس است دیگر نگو چکار کنم , فلان و بهمان کنم<br />
	113- هرکاری می توانی اگر بخواهی برخیز به امید خدا<br />
	115- این دنیا را بردار پشت و رو کن غصه داری را روی آن رویه بگذار<br />
	116- وقتی که با چشم هایش نوشته است روی قلب تو یک یادگاری<br />
	117- وقتی که هوای گریه داشته باشی تو دیگر دچار او شده ای<br />
	114- به کبکت بگو بخوان , خروس در جوار او جائی پیدا کرده ای<br />
	118- اکنون نزن , بزن تا گفتم هنوز نه به بار است نه به داراست<br />
	119- شبانه روز دعا می کنم تورا سر مزار عاشقان بزرگ<br />
	120- روزی بشود که مدال عشق را روی سینه بکاری با افتخار<br />
	121- دست در دست او بدوی پا برهنه در یک سبزه زار<br />
	122- این قدر از خدا می خواهم که , عاشق یک عمر کامل داشته باشد<br />
	123- تا که به عشق خودش برسد الهی به حق هشت و چهارت<br />
	<span style="word-spacing: 1.10000002384186px; letter-spacing: 0px; line-height: 1.5em;"></span></div>
<p>&nbsp;</p>
<div>رحیم – معماریان</div>
<div>
	<div style="word-spacing: 1.10000002384186px;">&nbsp;<object classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" width="300" height="27" id="Player-f51cae90afe489286a3b6044b22d8e54">
				<param name="movie" value="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1415638993_01.-track-1.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" />
				<param name="allowFullScreen" value="false" />
				<param name="scale" value="noscale" />
				<param name="quality" value="high" />
				<param name="bgcolor" value="#000000" />
				<param name="wmode" value="opaque" />
				<embed src="http://semnanziba.ir/engine/classes/flashplayer/media_player_v3.swf?stageW=300&amp;stageH=27&amp;contentType=audio&amp;videoUrl=http://semnanziba.ir/uploads/files/1415638993_01.-track-1.mp3&amp;showWatermark=false&amp;showPreviewImage=true&amp;previewImageUrl=&amp;autoPlays=0&amp;isYouTube=false&amp;rollOverAlpha=0.5&amp;contentBgAlpha=0.8&amp;progressBarColor=0xFFFFFF&amp;defaultVolume=1&amp;fullSizeView=2&amp;showRewind=false&amp;showInfo=false&amp;showFullscreen=true&amp;showScale=false&amp;showSound=true&amp;showTime=true&amp;showCenterPlay=false&amp;autoHideNav=false&amp;videoLoop=false&amp;defaultBuffer=3" quality="high" bgcolor="#000000" wmode="opaque" allowFullScreen="false" width="300" height="27" align="middle" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
				</object></div>
	<div>&nbsp;</div>
	<div>&nbsp;</div>
	<div>
		<div style="margin: 0px; padding: 0px; font-family: Tahoma, Geneva, sans-serif; font-size: 12px; line-height: normal; word-spacing: 0px;">&nbsp;<span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; background-color: rgb(245, 245, 245);"><span class="masha_index masha_index14" rel="14"></span>دانلود این فایل فقط برای</span><b>&nbsp;اعضای سایت</b><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; background-color: rgb(245, 245, 245);">&nbsp;می باشد. اگر شما هم می خواهید دانلود کنید، ابتدا در سایت&nbsp;<a href="http://semnanziba.ir/index.php?do=register" style="color: rgb(121, 192, 173); text-decoration: none;">عضو&nbsp;</a>شوید</span></div>
		<div>&nbsp;</div></div>
<div><br />
	</div>
<p>&nbsp;</p> ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>آهنگ دمبول دوشا</title>
<guid isPermaLink="true">http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/9-آهنگ-دمبول-دوشا.html</guid>
<link>http://semnanziba.ir/semnan-content/multimedia/music/9-آهنگ-دمبول-دوشا.html</link>
<category><![CDATA[موسیقی سمنانی]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sun, 07 Sep 2014 18:01:10 +0430</pubDate>
<description><![CDATA[<div><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-size: 12pt;">دانلود آهنگ بسیار زیبای "&nbsp;<span style="font-size: 14pt; color: rgb(255, 0, 0);">دمبول دوشا&nbsp;</span>" از</span>&nbsp;<span style="color: rgb(153, 0, 204);">استاد فرهنگ شکوهی</span></span></div>
<div><br />
	</div><span style="color: rgb(68, 68, 68); font-size: 12px; line-height: 20.399999618530273px; word-spacing: 0px;"></span>
<p style="color: rgb(68, 68, 68); font-size: 12px; line-height: 20.399999618530273px; word-spacing: 0px;">&nbsp;</p>
<div><a href="http://semnanziba.ir/uploads/posts/1410104420_shahrood02.jpg" rel="highslide" class="highslide"><img src="http://semnanziba.ir/uploads/posts/thumbs/1410104420_shahrood02.jpg" style="float:right;" alt='آهنگ دمبول دوشا' title='آهنگ دمبول دوشا'  /></a><br />
	</div>]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ <div><i>دمبول دوشا اشکته لگن باقری باچی جنی مگن&nbsp;</i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>این موسیقی رو به هیچ وج هاز دست ندید</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;<span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; word-spacing: 0px; background-color: rgb(245, 245, 245);">دانلود این فایل فقط برای</span><b>&nbsp;اعضای سایت</b><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; word-spacing: 0px; background-color: rgb(245, 245, 245);">&nbsp;می باشد. اگر شما هم می خواهید دانلود کنید، باید در سایت <a href="http://semnanziba.ir/index.php?do=register">عضو </a>شوید</span></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div> ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ <div><i>دمبول دوشا اشکته لگن باقری باچی جنی مگن&nbsp;</i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>این موسیقی رو به هیچ وج هاز دست ندید</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;<span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; word-spacing: 0px; background-color: rgb(245, 245, 245);">دانلود این فایل فقط برای</span><b>&nbsp;اعضای سایت</b><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: tahoma; line-height: 19px; text-align: -webkit-center; word-spacing: 0px; background-color: rgb(245, 245, 245);">&nbsp;می باشد. اگر شما هم می خواهید دانلود کنید، باید در سایت <a href="http://semnanziba.ir/index.php?do=register">عضو </a>شوید</span></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div> ]]></content:encoded>
</item></channel></rss>